Hier mal meine Meinung dazu für alle, nicht nur für die paar die beim übersetzen dabei sind:
Ich bin für eine teilweise Übersetzung, da meine Freunde und ich teilweise auch deutsche Begriffe verwenden. Um genau zu sein nur für "Star Difficulty" und "Accuracy". Das wir nur teilweise deutsche Begriffe verwenden liegt aber wahrscheinlich daran das es nie vernünftige deutsche Übersetzungen gab, die Übersetzungen in osu! selbst sind ja auch mangelhaft. Man muss sich nun halt überlegen was man will, neuen Spielern das verstehen erleichtern (wofür es mMn das wiki gibt) oder ob man den bereits bestehenden Spielern nur eine deutsche Version geben will mit den Begriffen die sie kennen. Ich glaube ja das man sich auf das zweite festlegen sollte, da die neuen Spieler bei der ersten Variante von den alten Spielern eh mit den englischen Begriffen "aufgezogen" werden.
Ich bin für eine teilweise Übersetzung, da meine Freunde und ich teilweise auch deutsche Begriffe verwenden. Um genau zu sein nur für "Star Difficulty" und "Accuracy". Das wir nur teilweise deutsche Begriffe verwenden liegt aber wahrscheinlich daran das es nie vernünftige deutsche Übersetzungen gab, die Übersetzungen in osu! selbst sind ja auch mangelhaft. Man muss sich nun halt überlegen was man will, neuen Spielern das verstehen erleichtern (wofür es mMn das wiki gibt) oder ob man den bereits bestehenden Spielern nur eine deutsche Version geben will mit den Begriffen die sie kennen. Ich glaube ja das man sich auf das zweite festlegen sollte, da die neuen Spieler bei der ersten Variante von den alten Spielern eh mit den englischen Begriffen "aufgezogen" werden.