Das zu uebersetzen macht keinen Sinn, wenn auf anderen Sprachen der englische Begriff verwendet wird. Ob da jetzt Approach Rate oder sowas wie Annaeherungsrate steht, macht fuer einen Anfaenger keinen Unterschied, daher muss man die Ausdruecke nicht uebersetzen, sondern lediglich erklaeren. In der Erklaerung koennte man aber eine direkte Uebersetzung hinschreiben.
Ausserdem, wenn man damit anfaengt, accuracy "offiziell" mit Genauigkeit zu uebersetzen, koennte man eben so gut BN als Schlagkartennominierer uebersetzen.
Ausserdem, wenn man damit anfaengt, accuracy "offiziell" mit Genauigkeit zu uebersetzen, koennte man eben so gut BN als Schlagkartennominierer uebersetzen.