forum

Translating stuff from English to French

posted
Total Posts
29
Topic Starter
[RUE]Bambinex
Title is self-explanatory, just post whatever you want in this thread and I'll translate it because I'm really bored rn. You can also ask me to like Frenchifize your pseudo or a brand name.

Time to translate my own post:
Le titre est assez explicite, postez juste ce que vous voulez ici et je vais le traduire parce j'ai vraiment rien d'autre à faire. Vous pouvez aussi me demander de franciser votre pseudo ou un nom de marque.
Corne2Plum3
Essaye de rendre mon nom plus français stp
Topic Starter
[RUE]Bambinex

Corne2Plum3 wrote:

Essaye de rendre mon nom plus français stp
Pas possible désolé :( c'est déjà trop français.
igorsprite
translate "whatsapp"
Topic Starter
[RUE]Bambinex

igorsprite wrote:

translate "whatsapp"
ok so there would be multiple translations for this.
I could just translate all of the words literally which would make "quoiapplication", but "whatsapp" is a deformed version of "what's up" which can be translated by "comment ça va" or "quoi de neuf" in French. Since the "what's" is here written as "whats", the beginning should be "quoide neuf". Since the up is here deformed to make "app", I should also deform the "neuf" in French, but I don't seem to find a real way to do it without it sounding awful. I think "quoideneuff" could work in this case. So yeah either "quoiapplication" or "quoideneuff".
ShinRun
Can you translate my French final for next year
igorsprite
translate "How is monkey in portuguese, Monkeike? Mokeke... monkey... is it uga? How is ape, mo-mo-monkey in portuguese? Is it uga? Chuinps? Chip? Chimp and zé?"

:v
KeikiEnjoyer
Every time someone asked "why did you start playing osu" i always replied with "i heard it's a good rhythm game" but in reality i thought that i need to play osu if i want to be a good artist, now i rarely draw and spent all my time playing osu
Joon Yorigami
My name is Anton. Every morning i usually get up at 7 o'clock and brush my teeth zthen i have breakfast and go to school by bus!
Corne2Plum3
Can't sleep so I'll help bamb

igorsprite wrote:

translate "How is monkey in portuguese, Monkeike? Mokeke... monkey... is it uga? How is ape, mo-mo-monkey in portuguese? Is it uga? Chuinps? Chip? Chimp and zé?"

:v
Comment on dit singe en portugais ? Monkeike ? Mokeke... Monkey... Est-ce que c'est uga ? Comment est ape, sin-sin-singe en portugais ? C'est uga ? Chuinps ? Chuinps ? Chip ? Chimp et zé ?

NotRaffi wrote:

Every time someone asked "why did you start playing osu" i always replied with "i heard it's a good rhythm game" but in reality i thought that i need to play osu if i want to be a good artist, now i rarely draw and spent all my time playing osu
Chaque fois que quelqu'un me demande "pourquoi je joue à osu", je réponds toujours par " j'ai entendu que c'est un bon jeu de rythme", mais en réalité je pensais que j'avais besoin de jouer à osu si je veux être un bon artiste, maintenant je dessine rarement et je passe rarement tout mon temps à jouer à osu.

Yhuan Debeste wrote:

My name is Anton. Every morning i usually get up at 7 o'clock and brush my teeth zthen i have breakfast and go to school by bus!
Mon nom est Anton. Chaque matin je me lève généralement à 7 heures, puis je me brosse les dents, ensuite je prends mon petit-déjeuner et enfin je vais à l'école en prenant le bus.
Corne2Plum3

bambinex wrote:

Corne2Plum3 wrote:

Essaye de rendre mon nom plus français stp
Pas possible désolé :( c'est déjà trop français.
AH
abraker
Translate:

At times he may indulge himself with a long one, but he will make sure there are no folds in it, no vaguenesses, no parenthetical interruptions of its view as a whole; when he has done with it, it won’t be a sea-serpent with half of its arches under the water; it will be a torch-light procession.
samX500
I have a good one for you.

"Tim spoke english. They enjoyed not having a gendered pronoun"
Hoshimegu Mio
“Translating stuff from English to French”
Nuuskamuikkunen
Y si posteo en español?
Topic Starter
[RUE]Bambinex

abraker wrote:

Translate:

At times he may indulge himself with a long one, but he will make sure there are no folds in it, no vaguenesses, no parenthetical interruptions of its view as a whole; when he has done with it, it won’t be a sea-serpent with half of its arches under the water; it will be .
Des fois, il préfère se faire plaisir avec un long, mais il va bien faire attention à ce qu'il n'y ait pas de plis, pas d'imprécisions, pas d'interruptions dans la vue d'ensemble; quand il en a fini, ce n'est plus un serpent de mer avec la moitié de ses arches (?) dans l'eau; ce sera une procession aux flambeaux.

(What kind of nonsense is this shit lmfao)

samX500 wrote:

I have a good one for you.

"Tim spoke english. They enjoyed not having a gendered pronoun"
Tim parlait anglais. Il a bien aimé ne pas avoir de pronoms sexués.

YyottaCat wrote:

“Translating stuff from English to French”
Je traduis des trucs de l'anglais au français.

eblf2013 wrote:

Y si posteo en español?
I can't translate Spanish, sorry.
Tad Fibonacci
Translate this:

"Long live the Emperor Napoleon!"
Kolmas
Did you see the green worm going towards the green glass?
redleader20056
astolfo is best girl
samX500

bambinex wrote:

samX500 wrote:

I have a good one for you.

"Tim spoke english. They enjoyed not having a gendered pronoun"
Tim parlait anglais. Il a bien aimé ne pas avoir de pronoms sexués.

Your translation is wrong, you wrote "Tim spoke english. He enjoyed not having a gendered pronoun.

😈
Corne2Plum3

Tad Fibonacci wrote:

Translate this:

"Long live the Emperor Napoleon!"
Long vie à l'Empereur Napoléon !

Kolmas wrote:

Did you see the green worm going towards the green glass?
As-tu vu le ver vert qui va vers le verre vert ?

redleader20056 wrote:

astolfo is best girl
astolfo est la meilleure fille


samX500 wrote:

I have a good one for you.

J'essye aussi...
"Tim spoke english. They enjoyed not having a gendered pronoun"
Tim parlait anglais. Il profitait de ne pas avoir de pronoms avec des genres.
ShinRun

Kolmas wrote:

Did you see the green worm going towards the green glass?
Ah I saw that one

“Why is goat the one translating when the one who created this thread is the cheese man?”
Corne2Plum3

ShinRun wrote:

“Why is goat the one translating when the one who created this thread is the cheese man?”
Pourquoi la chèvre est celui qui traduit alors que celui qui a créé ce post est l'homme fromage ?
Nuuskamuikkunen

Kolmas wrote:

Did you see the green worm going towards the green glass?
Near the ripe blackberry that whispers to the purple wall.

-----------

Can I start a fad? I lack originality.
Hoshimegu Mio
Baguette.
Topic Starter
[RUE]Bambinex

Corne2Plum3 wrote:

Tad Fibonacci wrote:

Translate this:

"Long live the Emperor Napoleon!"
Long vie à l'Empereur Napoléon !

Kolmas wrote:

Did you see the green worm going towards the green glass?
As-tu vu le ver vert qui va vers le verre vert ?

redleader20056 wrote:

astolfo is best girl
astolfo est la meilleure fille


samX500 wrote:

I have a good one for you.

J'essye aussi...
"Tim spoke english. They enjoyed not having a gendered pronoun"
Tim parlait anglais. Il profitait de ne pas avoir de pronoms avec des genres.
dude, this is my thread...

eblf2013 wrote:

Kolmas wrote:

Did you see the green worm going towards the green glass?
Near the ripe blackberry that whispers to the purple wall.
Près de la mûre mure qui murmure au mur violet.

eblf2013 wrote:

Can I start a fad? I lack originality.
uuuh I mean sure do it (do I have to translate this ?)
mommysboy9684
.
redleader20056

Corne2Plum3 wrote:

redleader20056 wrote:

astolfo is best girl
astolfo est la meilleure fille
Thank you so much
Serraionga
mmmmmmmMMMMMMMMMM baguettes are tasty

and so are omelettes
Please sign in to reply.

New reply

/