Yorushika - Thoughtcrime

Total Posts
Topic Starter
Ryuusei Aika
This beatmap was submitted using in-game submission on 2020年7月27日 at 0:20:08

Artist: Yorushika
Title: Thoughtcrime
Tags: cut ver version Amamiya Kanade Sandrew kanor Ipas NewIpas SMM ShirohaMyMommy Delis shisouhan shisou han ナブナ nbuna n-buna スイ suis plagiarism 盗作 japanese rock jrock j-rock female vocal
BPM: 200
Filesize: 2502kb
Play Time: 01:31
Difficulties Available:
  1. Collab Normal (2.34 stars, 219 notes)
  2. Delis' Extra (5.09 stars, 423 notes)
  3. Ipas' Insane (4.9 stars, 370 notes)
  4. kanor's Insane (4.55 stars, 418 notes)
  5. Plagiarized Pattern, Crow's Song and You (5.54 stars, 441 notes)
  6. Sandrew's Hard (3.72 stars, 332 notes)

Download: Yorushika - Thoughtcrime
Information: Scores/Beatmap Listing
"Thoughtcrime" Full MV | Yorushika 3rd AL "Plagiarism" | Yorushika official site

Collab Normal: me & Amamiya Kanade

The theme of "Thoughtcrime" is a plagiarism from George Orwell's novel "1984". At the moment when I proclaimed that it is plagiarism, plagiarism turned into a homage. The line between plagiarism and homage seems to be vague but, actually, it doesn't exist anywhere. Vice versa. All homages have the potential to become a plagiarism.
The poem of this song is a homage to Housai Ozaki's haiku and his later years.
I believe that someone can also say it is a plagiarism.

- n-buna



- ナブナ
Why would this spirit be ever understood by you, who is being tender for other people?
Cursing people is comfortable for me, that's why I was writing songs
It was my dream to be mentioned one day on the morning news report
And for this reason, I sharpen my knife

Sound of hitting the glass, tearing some sort of paper
The setting sun after a farewell was beautiful
Even you can understand this!

Madder of a crow's song
Even this solitude now turns into a sound
Twilight felt by my face
I'm standing on tiptoes, clouds glow red
"Goodbye" slipped from my tongue





Eng translate from nkvoqz on youtube
- "pattern" is a term we can also use in a poem
- in japanese an idiom "烏合の衆" exists, it means people that gathering like a group of crows, a.k.a the crowd; this word also appears in the cover song "Plagiarism"
Please sign in to reply.

New reply