forum

osu! Community Localisation Project

posted
Total Posts
609
Topic Starter
peppy
After having a successful time using google docs for localisation of osu!stream, I have decided to push osu! over there. pTransl was a great system, but I don't actually have the time to maintain one more system, and therefore this is the best way forward in my eyes.

The document is publicly editable. Feel free to make any changes you see fit for languages you are proficient at.
https://docs.google.com/a/ppy.sh/spread ... nVHc#gid=0

Ask any questions in this thread.
Shino
It seems to be more convinient than localisation v1. Good idea for using spreadsheet.
Shortened url = http://bit.ly/osulocal
Rei Hakurei
is it supports of Mod Selection description and each mods description ?
theowest
Swedish translation by Saten and me. :>
Starz0r
Got my friend to do some Italian Translations.
Kharl
I'll take care of Thai translations.
Topic Starter
peppy
Once the existing translations are repopulated, we will begin adding new ones.
Bass
I mostly took care of Polish translations and rewrote some to new page.
Card N'FoRcE
peppy, you realize that making this available for everyone to translate is crazy, right?
I can already see someone screwing up a lot of italian translations and i'm sure that if someone fixes them some other undoubtly-smart guy will come and screw them up again.

I hardly see the benefit of this whole thing.
Emaal

Card N'FoRcE wrote:

peppy, you realize that making this available for everyone to translate is crazy, right?
I can already see someone screwing up a lot of italian translations and i'm sure that if someone fixes them some other undoubtly-smart guy will come and screw them up again.

I hardly see the benefit of this whole thing.
He has a point.
-kevincela-

Card N'FoRcE wrote:

peppy, you realize that making this available for everyone to translate is crazy, right?
I can already see someone screwing up a lot of italian translations and i'm sure that if someone fixes them some other undoubtly-smart guy will come and screw them up again.

I hardly see the benefit of this whole thing.
Oh well,I hope this doesen't happen,really. In the meanwhile I'm trying to translate some strings,let's see what I can get...
XPJ38
Contributed :) I tried to make sentences as natural as possible, avoiding word for word translations.

I also made sure to shorten some sentences, since they could be cut by a possible lack of space ("Online Ranking" in song selection -> "Class. en ligne" instead of "Classement en ligne").

edit: I couldn't find entries for:
  1. "Always show key overlay" (Options/Input)
  2. "Enable joystick support" (Options/Input)
  3. "osu!mania layout" (Options/Input)
  4. "Symmetrical" and "Left to right" (Options/Input)
  5. "Automatically log private messages" (Options/Online)
  6. All entries in drop down lists and tabs in the song selection list (top of the screen), except for SongSelection_All
Is that normal?
Rokk
Contributed by doing about 50% of the Dutch translation. Good idea, localizing osu! like that. :)
Topic Starter
peppy

Card N'FoRcE wrote:

peppy, you realize that making this available for everyone to translate is crazy, right?
I can already see someone screwing up a lot of italian translations and i'm sure that if someone fixes them some other undoubtly-smart guy will come and screw them up again.

I hardly see the benefit of this whole thing.
The wiki is also publicly editable. There's this nice thing called being able to roll-back changes which ensures this won't be a huge issue. The benefit is that anyone can collaborate.

XPJ38 wrote:

edit: I couldn't find entries for:
This is correct; newer items haven't been added yet.
Card N'FoRcE

peppy wrote:

There's this nice thing called being able to roll-back changes which ensures this won't be a huge issue.
I know that.
What i wonder is how you're going to know which is the correct change to roll-back to (if there's the need to), because i don't think you know all the languages the document is being translated into.

peppy wrote:

The benefit is that anyone can collaborate.
Which is bad because translations need consistency to be good.
Topic Starter
peppy
We can deal with such issues when they arise. First of all we need a base set of translations so they can be loaded into osu!, then we can work forward from there.
Card N'FoRcE
Fair enough, I guess.
Thanks for the replies.
TicClick
Done with Russian translation
-----
I'll help as much as I can with zh-CHT one :)

11/09 p.s. All done, some translation was taken for reference form the zh-CN one :3
Niva
Indonesian translation done~ (Niva/Hinsvar/lufi10/AeroRange/Rei_Fan49)

Really looking forward to see the translations integrated (:
mintong89

----- wrote:

I'll help as much as I can with zh-CHT one :)
Leeg
If this is not going to be moderated... I don't see it working properly... see what happened with plTrans :S

Maybe we could have moderators for each language who can prove any degree of proficiency in English. (university studies, certificates, I don't know...)
Topic Starter
peppy
Once I do the initial import, changes can be checked before they are committed to the game (when I import updates to osu!). For large-scale changes, I will make sure someone checks them before they go live.

Worst case scenario, I will limit access to the document.

As I said, let's deal with that if/when we need to.
Leeg
If I recall correctly, plTrans had some sort of comment system in which translations could be explained. I find this absolutely necessary for this kind of work.
Can this be done with google docs? Or do we have to use the forums?
Skynord
Done the localisation of Italian language, updated.
Topic Starter
peppy

Leeg wrote:

If I recall correctly, plTrans had some sort of comment system in which translations could be explained. I find this absolutely necessary for this kind of work.
Can this be done with google docs? Or do we have to use the forums?
You can add tooltips/comments to individual cells by right-clicking on them and choosing "Insert comment".
Bass
I really suggest restricting rights to edit documents to choosen people. Some idiot had fun and changed some stuffs in polish translation making it look "funny"(not).
Emaal
I'm writing a Danish translation atm.
XPJ38

Leeg wrote:

If I recall correctly, plTrans had some sort of comment system in which translations could be explained. I find this absolutely necessary for this kind of work.
Can this be done with google docs? Or do we have to use the forums?
Like peppy said. See for example the little triangles in some of the cells of the French translation.


Edit to avoid a double post:
One of the sentences bugs me a bit:

Enabled support for the Wii Taiko drum controller and wiimote (not yet).
Make sure you have paired your Wiimote via bluetooth before enabling.
If Wiimote support has not yet been implemented, why is there a Bluetooth recommandation? It makes no sense.
mintong89
Simplified Chinese is translate complete~ :D
statementreply
This approach is actually better I think. osu! localization v1 caused lots of inconsistency between different translations of the same language (eg. "Add to Favourites A" and "Add to Favourites B" translated differently)
tokyo569
Helping for making a Filipino translation ;)
Aqua
Cool idea but also tricky.
On pTrans, people could vote for correct translations. Means the crowd decides which one is correct. Here you can simply override them.
How can you determine which translation is actually correct / better than other ones?

Anyway, translating / correcting a bit of german. :)
XPJ38
What happened?

SPYAIRRR
What happened to Mongolian and some other countries translations?
They got deleted.
XPJ38
What we see now is probably a backup dating from some days ago :?

I restored Filipino and Mongolian translations from a backup of November 7 I have on my computer.
Leeg
All the comments I put on SPANISH are now on POLISH... and most of my translations WERE REVERTED D:


Good job to the one who did this. Thanks...
Topic Starter
peppy
You can check revision history for previous changes.
Noobita
added some hebrew translations, doubt it will help anyone but whatever.
i will continue when i have time
XPJ38

peppy wrote:

You can check revision history for previous changes.
Really? I can't select the option.

(what's in red: "See revision history" in "File" menu)



It would be nice to revert back to the moment where everything was deleted :(
Ruidoso
Serinu and I decided to localise osu! for Turkish players so we've done Turkish translation. When can we see it in game? Perhaps, next update?
Topic Starter
peppy
I reverted this last night to the correct state, in case anyone was wondering.

I am looking at moving these into the game today, for the next pbulic build.
Hero Of Time
I wanted to help with the spanish one, but it is already completed D: good work guys ^^
XPJ38
Just a reminder that line breaks are done in Google Docs by pressing Alt+Enter (also valid for Microsoft Excel).

Many translations do not have line breaks at all: Turkish, Hungarian, Mongolian, Czech, Slovak, Filipino, Polish, Korean, Dutch...
Topic Starter
peppy
I have added support in the latest test build for this. The translations are still not on par with what we had before. This means there is room for improvement just by copying and pasting existing ones. Anyone with the time, please help out by filling in missing sections/langauges from the old resource files available here: https://dl.dropbox.com/u/16332218/translations.zip. Without this being compelted, we can't move forwards.

And please do note what XPJ38 said about line breaks. You will need to use alt-enter or ctrl-enter depending on your browser/OS to create a new line.

Update:

Languages not yet complete (using v1 translations still, see resource files):
Korean
Japanese
Dutch

Languages not yet added to v2 spreadsheet yet:
el
fi
pt
tl
Cristian
I help in some little details on Spanish: Incomplete translations.
I check all and the other lines are fine.
Leeg
... I've posted a note in Spanish translation: "please do not translate Show All as 'Mostrar todo' because it doesn't fit in the space given".



Well... somebody changed it in the last minute before the update and added a dot at the end.... whyyyyyyy????!!!!

/ragequit
Marblehead
I started the greek translation. It'll probably be completed during the weekend.
BlackGear
Chinese translations has been corrected.

Fixed several gramma mistakes
Add translations to "Language" & "Select Language:" as "语言" & “选择语言” based on other language's translation-styles.
Replace several express to a more suitable way.
Jenny
Going through german versions and fixing stuff here and there
show more
Please sign in to reply.

New reply