Les traductions littérales ne sont pas souvent les meilleures, en l'occurrence je trouve le slogan du jeu assez mal traduit.
"Rythm is just one click away" ça c'est le texte original, on y exprime que le le jeu est facile d'accès.
"Le rythme est juste à un clic" ça c'est la version française, ça ne veut absolument rien dire et c'est bien normal puisque c'est une traduction littérale de l'expression "one click away" qui se traduit correctement en français par notre expression "à porté de clic" et non littéralement "à un clic".
"Le rythme à porté de clic" serai donc une bien meilleure traduction.
"Rythm is just one click away" ça c'est le texte original, on y exprime que le le jeu est facile d'accès.
"Le rythme est juste à un clic" ça c'est la version française, ça ne veut absolument rien dire et c'est bien normal puisque c'est une traduction littérale de l'expression "one click away" qui se traduit correctement en français par notre expression "à porté de clic" et non littéralement "à un clic".
"Le rythme à porté de clic" serai donc une bien meilleure traduction.