這是決定官方 T-Shirt 上字樣翻譯的投票。詳細資訊請參見此文。
先感謝這數天內於百度 osu! 吧、巴哈姆特 osu! 板,以及此官方論壇投稿的各位朋友踴躍提供靈感。
在發這篇文之前,我先大略選出了看起來是認真的投稿。當然我也有好好讀過那些是開玩笑的投稿,謝謝提供樂子 XD
下面會列出這些投稿,並進行第二段篩選。其中我會附上回絕理由,如有疑問、意見,歡迎回文指教。
但是,由於系統限制一篇投票文最多只能有 10 個選項,雖然我本來是想讓我兩難的選項留供大家挑選(原先完成第二段篩選後還有 17 項!各位的投稿真的都相當好,很難抉擇。),如今也只好咬牙割愛了。對不起 ;w;
先感謝這數天內於百度 osu! 吧、巴哈姆特 osu! 板,以及此官方論壇投稿的各位朋友踴躍提供靈感。
在發這篇文之前,我先大略選出了看起來是認真的投稿。當然我也有好好讀過那些是開玩笑的投稿,謝謝提供樂子 XD
下面會列出這些投稿,並進行第二段篩選。其中我會附上回絕理由,如有疑問、意見,歡迎回文指教。
但是,由於系統限制一篇投票文最多只能有 10 個選項,雖然我本來是想讓我兩難的選項留供大家挑選(原先完成第二段篩選後還有 17 項!各位的投稿真的都相當好,很難抉擇。),如今也只好咬牙割愛了。對不起 ;w;
百度貼吧的投稿
- 上吧!
- 那麼,請
這一項照我詢問後所獲得的答案看來,似乎是另一個貼吧的梗。儘管百度那兒接到了不少這句的投稿,考量到只是玩梗,且或許有像我這樣不懂梗的人,因此不採用。抱歉啦!
- 一起來做吧!
- 一起暢玩吧!
- 一起戳起來!
- 一起戳泡吧!
- 一起來吧!
「一起~吧」的投稿好多!雖然每個都很有趣,不過由於數量的關係,還是得篩選過。對不起。
「一起來做吧」儘管有雙關意味導致非常好♂玩,可惜實為直譯,不採用。
「一起戳起來」雖然投稿得比下面的「戳起來」還早,然而簡短性為後者勝,「一起~吧」系列又太多,因此不採用。sorry。
之所以不採用「一起來吧」,是由於另外還有其他「~起來」之類的語句;另如前述,「一起~吧」系列過多,在此就不採用了。不好意思!
- 戳起來!
雖然相當符合 osu! 的主旨,可惜用字上有些直(「戳」這個動作),稍突兀。因此不採用,敬請見諒!
- 讓我們一起把這個粉餅敲飛吧!
- 一起敲飛這個粉餅吧!
這兩句雖然有趣,但長度導致不夠有力,因此不採用。對不起!
- 還不快來戳?
雖然扭轉思維採用問句的想法我個人非常喜歡,然而考量到原句的意境,這裡用反問的方式或稍顯微妙,因此不採用,對不起!
- 放手去做
雖然這句話能鼓勵人去刷 Version 0,不過和 osu! 這款遊戲的主題並未有太大呼應,因此不採用。敬請見諒!
- 讓我們現在開始與節奏共舞!
下面另有一行「與音樂共舞!」。兩句意相似,此句雖然也很美,但顯得較長,因此只好割愛。對不起。
- 預備,起!
- 準備好?預備,起!
這兩者也是由同一位吧友投稿。考量到重複性質高,這裡只採用較簡短有力的「預備,起!」。辛苦了!
- *錢語*
有一位吧友表示都用錢語的話比較有 osu! 味。雖然這個想法很不錯,可惜錢語梗是較熟悉 osu! 中文玩家文化的的人才能理解的。抱歉啦!
- 我們上吧!
下面另有一行「我們上!」,個人認為那個版本較為簡潔有力,因此不採用。不好意思了。
- 有樂子了!
- 來吧,朋友!
這句話的取捨則是和下面的「那麼,來吧!」比較的。以口語來說,「那麼,來吧!」感覺較為有力,只好割愛。對不起。
巴哈姆特的投稿
- 讓我們和音樂共鳴吧!
這句也略顯長些,不夠有力,因此不採用。不好意思。
- 與音樂共舞
- 那麼,來吧!
官方論壇的投稿
- 嗨起來吧!
- 動起來!
這個選項其實是我朋友投稿的。除了是跳舞等活動時常常用到的語句之外,就 osu! 來說也很有味道。
然而和「嗨起來吧!」相比,顯較缺乏力道,因此只好割捨。對不起了同學!
- 動動手指吧!
- 我們上!