forum

[New Rule] Romanization for Korean Titles

posted
Total Posts
8
Topic Starter
Sonnyc
Songs with Korean Titles must be romanised by using the "Revised Romanization of Korean" released to the public on July 7, 2000, by South Korea's Ministry of Culture and Tourism in Proclamation No. 2000-8. Loan words should be expressed using romanisation from the original language.
Something pretty obvious that should exist considering rules for Chinese and Japanese are already stated.
Cases such as https://osu.ppy.sh/s/315307 which is obviously wrong in metadata but having no reason to DQ since there were no related RC should not happen anymore.
Shulin
Is this romanization converter accurate? -- http://roman.cs.pusan.ac.kr/input_eng.aspx

How do you romanize something like artist 가인?

  1. Converter says 'Ga In'
  2. This map was recently qualified with 'Gain' (which as a romanization doesn't really help pronounce the name)
  3. Other places seem to use 'Ga-In'
Clearing something like artist names might be useful.

Not sure about song titles though, you almost never see Korean song with a romanised title because it's almost always translated (often official but sometimes common translation). If romanizing artists presents inconsistencies song titles would probably be even worse. Might be confusing in the long run but I do agree if something must be romanized then there should be consistency about it and the rule would allow that.
Topic Starter
Sonnyc
In the converter, you can see there are two methods being used. "McCune-Reischauer System" is an old one, and the "Revised Romanization of Korean" is the one being officially used.

Regarding the example "가인" you've mentioned, her full name is "손가인" which is "손" being the last name, and "가인" being a first name. The romanization method says to use "Gain" as a rule, but "Ga-In" is also allowed. That converter is pretty much accurate, but as all cases, getting an assurance from a native Korean is the most safe way.

In most case, there is a common way how to romanize the artist field and mostly they are officially provided. For cases when no official romanizations are provided, this method will be used to avoid confusion. Most kpops have a translated title, but for songs like https://osu.ppy.sh/s/235110 or https://osu.ppy.sh/s/299643 is when the romanization rule for Korean titles is needed.
Euny
whymeman lol xD... examples are all my maps. i agree with sonnyc. his points and examples make alot of sense to me as well. also having a rule about korean romanization its a good idea
Wafu
Though I agree with forcing romanization system to make all titles consistent, but it would be cool if you could explain why exactly "Revised Romanization of Korean" is so great - respectively, it should be the most international one if possible, tho I believe this one is, but we don't have any reference here. Just for sake of this to be more convincing and sensible.
Topic Starter
Sonnyc

Wafu wrote:

Though I agree with forcing romanization system to make all titles consistent, but it would be cool if you could explain why exactly "Revised Romanization of Korean" is so great - respectively, it should be the most international one if possible, tho I believe this one is, but we don't have any reference here. Just for sake of this to be more convincing and sensible.
http://korean.go.kr/niklintro2/20years05_01_03.jsp https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Korean

Refering from here, Korean government has officially accepted Revised Romanization of Korean method. There are several academic reasons behind that decision, but I don't think this is an appropriate place to state those points since this is not a Korean romanization seminar or something. The fact that Korea is officially using that method will be fine enough.
Wafu
Cool, I think that's proves it's international enough. :)
Myxo
With the change of how the Ranking Criteria Subforum works from now on, topics like these are obsolete.
Please sign in to reply.

New reply