forum

L'osu!wiki français a besoin de vous !

posted
Total Posts
237
Topic Starter
Fight69
Peut-être que vous n'avez pas remarqué (voire que vous vous en fichez un peu) mais il existe un wiki osu! depuis quelque temps.

Je crée ce topic parce que la partie française du wiki manque cruellement de contenu (y a que trois pauvre page pour dire, et encore, y en a une qui est encore en cours de traduction) et on aurait besoin de personnes généreuse qui aiderai a la traduction de pages anglaise et a l'ajout de nouveau contenu.

http://osu.ppy.sh/wiki/French
(Pour ceux qui l'ignorent : pour vous connecter sur le wiki, utilisez simplement vos identifiants osu!)

Je vous propose d'utiliser ce topic histoire de s'organiser un peu, pour savoir qui fait quoi (ce serai bête de se retrouver avec deux personnes qui traduisent la même chose), en cas de désaccord concernant une page ou encore lorsque quelqu'un a l'intention de créer une page, parce que bon, je pense que les pages "Discussion" du wiki ne sont vraiment, mais vraiment pas pratique du tout xD

(Pas la peine de poster si c'est juste de la correction de typo ou autre grammar nazi, personne ne va se plaindre a propos de ça :3)

Actuellement, je traduit la partie "Modding" du wiki (vous pouvez d'ailleurs constater qu'elle est pas finie !)

Voili voilou, le reste dépend de vous. ;)
Kin
Je ferrais la parti CtB si je trouve le temps, à moins que Drafura préfère le faire ?
Kurai
Bonne initiative, je met ça en annonce :P
Cyclohexane
hm, pourquoi pas :p

J'ai aucune idée de comment éditer une page wiki, mais je peux traduire.
Drafura

Kinzo wrote:

Je ferrais la parti CtB si je trouve le temps, à moins que Drafura préfère le faire ?
Pas de soucis.
Alice

Mr Color wrote:

hm, pourquoi pas :p

J'ai aucune idée de comment éditer une page wiki, mais je peux traduire.
Pareil.
Lumaria
Allez sur le sujet voulut et cliquez sur edit the page.
Et ça marche \o/.
Je veux bien essayer la partie PP
Shiro
Je sens que je vais m'amuser à repasser sur les traductions de tout le monde...
Cyclohexane

Odaril wrote:

Je sens que je vais m'amuser à repasser sur les traductions de tout le monde...


hahahahahahahahahaha
Yuzeyun
Je sais pas si je dois peaufiner ma page taiko moi, quand je lis les autres elle a l'air plus complète XD
Kin
Bah dans ce cas la je commencerais la parti CTB si je trouve du temps et tu la corrigera ou continura s'tu veux
Sakisan
Il y a plus de pages en français qu'il y a de listé sur http://osu.ppy.sh/wiki/French
exemple
http://osu.ppy.sh/wiki/FR:Performance_Points

Enfin bon, c'est la seul que j'ai traduit, mais c'est vrai faudrait en traduire d'avantage =)
Sauf que tout ce qui est confectionnement de beatmaps, c'est pas trop mon domain.
The I_old
Je crois que je vais aider un peu le wiki :) http://osu.ppy.sh/wiki/French
Musty
jpeux traduire les trucs concernant les options/beatmapping
tarte & stuff u know
Cyclohexane
^lol
Alice

Mr Color wrote:

^lol
Arrêtez-le
Kin
oh lol je peux plus me co sur l'osu wiki
Noob Man
need parler des fontaines de rythme
Alice

Noob Man wrote:

need parler des fontaines de rythme

OH GOD LOL EXACTEMENT
Cronos76666
Dès que j'aurai saisi toutes les facettes du jeu et que j'aurai acquit une bonne maitrise, je me consacrerai au wiki je pense. C'est une aide non négligeable pour les nouveaux.

Et sans être méchant et avec tout mon respect pour les contributeurs de #french, les gens aiment bien avoir une page du style Wikipédia plutôt qu'un topic, malgré la qualité de ces derniers. (Encore merci à eux, sans eux, nous serions perdus !)
Vish024
I'm presuming you won't permit me to edit your wiki in order to give the most precise portrayal of the French community here.
Shiro

LaVolpe024 wrote:

I'm presuming you won't permit me to edit your wiki in order to give the most precise portrayal of the French community here.
No, don't.
Sushi

Cronos76666 wrote:

Dès que j'aurai saisi toutes les facettes du jeu et que j'aurai acquit une bonne maitrise, je me consacrerai au wiki je pense. C'est une aide non négligeable pour les nouveaux.

Et sans être méchant et avec tout mon respect pour les contributeurs de #french, les gens aiment bien avoir une page du style Wikipédia plutôt qu'un topic, malgré la qualité de ces derniers. (Encore merci à eux, sans eux, nous serions perdus !)
Juste pour info, le wiki est apparu assez récemment, donc il est normal de voir qu'il y a énormément de choses qui soient apparues sous forme de topic.

De plus, le wiki de osu est un wiki global, il ne faut pas aller mettre des trucs particulier à #french, ou autres. Quand on parle de l'osu!wiki, c'est surtout par rapport à la traduction des articles en français pour que toute info générale soit accessible à tous.

La création de topics ici, sert également à intégrer les gens d'une certaine manière dans la communauté, En passant par le forum, découvrir les gens, etc etc.
Cronos76666

Sushi wrote:

Cronos76666 wrote:

Dès que j'aurai saisi toutes les facettes du jeu et que j'aurai acquit une bonne maitrise, je me consacrerai au wiki je pense. C'est une aide non négligeable pour les nouveaux.

Et sans être méchant et avec tout mon respect pour les contributeurs de #french, les gens aiment bien avoir une page du style Wikipédia plutôt qu'un topic, malgré la qualité de ces derniers. (Encore merci à eux, sans eux, nous serions perdus !)
Juste pour info, le wiki est apparu assez récemment, donc il est normal de voir qu'il y a énormément de choses qui soient apparues sous forme de topic.

De plus, le wiki de osu est un wiki global, il ne faut pas aller mettre des trucs particulier à #french, ou autres. Quand on parle de l'osu!wiki, c'est surtout par rapport à la traduction des articles en français pour que toute info générale soit accessible à tous.

La création de topics ici, sert également à intégrer les gens d'une certaine manière dans la communauté, En passant par le forum, découvrir les gens, etc etc.
En effet, c'est souvent comme ça que ça se passe pour les wikis français qui s'inspirent du Wiki anglais.
Sushi
Note : on ne s'inspire pas du wiki anglais, c'est une vraie traduction avec système multilingue interne au wiki.
Yuzeyun
Moi j'ai traduit en ajoutant des informations ça compte ? D:
Cronos76666
Donc c'est juste de la traduction ? Je comprends mieux en regardant de plus près le wiki, c'est exactement les mêmes articles pour chacun mais dans des langues différentes, dont le terme de système multilingue. C'est vrai que ça fait pas mal de boulot.
Nanika133
Ah, j'ai oublié de passer par là. Donc j'ai traduis cette page http://osu.ppy.sh/wiki/FR:Catch_the_Bea ... g_Criteria
Pour ceux qui veulent relire ce que j'ai écris, je manque de recul pour ça.
Merci a Demmon et JudgeTheDude pour leur aide :D
JudgeTheDude
No prob, ça occupe ^^

Je t'ai corrigé ta page.
Dark Adonis
J'ai corrigé les fautes d'orthographe que j'ai trouvé !

Sinon, vous êtes certains de vouloir utiliser le mot "bogue" pour dire "bug" ?
C'est assez moche et pas du tout noob-friendly je trouve, même si c'est français. :o
Nanika133
Merci :D
Sinon, pour bogue, j'avais écris un commentaire mais le // ne marche pas sur le wiki :/
Donc, c'est recommandé par la DGLFLF, j'aime vraiment pas ce mot mais faut faire avec... (quoique..)
Dark Adonis

Nanika133 wrote:

Merci :D
Sinon, pour bogue, j'avais écris un commentaire mais le // ne marche pas sur le wiki :/
Donc, c'est recommandé par la DGLFLF, j'aime vraiment pas ce mot mais faut faire avec... (quoique..)
Ah mais je sais, comme dire "mercatique" au lieu de "marketing". C'est ridicule mais c'est comme ça, après là on est plutôt dans un cadre "comprend ce que je dis plz" donc je pense pas que "bogue" est approprié :o (et de toute façon SCREW CONFORMISM)

Edit : J'ai check toutes les pages (je crois ô_o) listées ici.
J'ai changé la tournure des phrases/corrigé les fautes de grammaire et d'orthographe, mais, il faudrait faire une grosse uniformisation des pages.
Genre dire si on utilise les termes anglais et les termes français (ça change selon les pages), toussa toussa, on voit malheureusement trop que le wiki a été rempli par beaucoup de personnes ayant des styles d'écriture radicalement différents :'D.
Gros boulot à faire quoi.

Après moi je m'y connais pas du tout, donc je peux pas rédiger des pages moi-même. Je peux traduire, mais apparemment c'est pas super-super de faire ça~

PS : il y a certaines phrases dont je n'ai pas compris le sens, type "Symétrique le style imite l'emplacement des boutons de DJMAX, dans lequel la touche centrale est "barre d'espace", qui créé un sentiment de "pas à pas" la pédale similaire à la version arcade. La touche du milieu correspond à la colonne du milieu (5K et 7K seulement) et les autres colonnes correspondes aux touches correspondant à sa place.", j'ai pas touché).
PyaKura
Je suis totalement chaud pour m'occuper de quelques traductions à mes heures perdues (Surtout celles où je glandouille dans la salle info de mon lycée pendant 1 ou 2 heures à lire). Il faudrait juste expliquer - à moi et aux autres novices du wiki - comment créer une nouvelle page de wiki afin de l'intégrer dans les articles existants avec le système multilingue. Parce que j'en ai fichtrement aucun idée. Une rapide explication de la démarche à suivre (screenshots en bonus :p) dans l'OP serait pas mal, dans l'intérêt de tous.
PyaKura
*Double-post*

I figured it out myself !

Voilà, j'ai fini de traduire la page "Osu!mania" du wiki en Français. Si quelqu'un voudrait bien se donner la peine de vérifier si j'ai pas mis de conneries/omis quelque chose/etc ce qui est plus que probable (notamment à la partie Skins) je lui en serais reconnaissant. :D

Edit : Et si je mettais le lien ça serait encore mieux.
HeShu
Je post pour vous signaler que je vais rentrer dans les rangs des contributeurs, je vais me faire principalement le beatmapping, si quelqu'un d'autre est dessus contactons nous par MP pour diviser tout ca :)
Sushi
Un truc qui serait bien, c'est que si vous faites de grosses modifications sur une page (genre la créer depuis 0) poster les différentes pages éditées ici, histoire qu'un certain nombre de personnes qui sont trop fainéantes pour les créer (genre moi) puisse aller faire des check rapides sur l'orthographe et la construction des pages.
PyaKura
FR:Standard Ranking Criteria : done!

N'étant pas familier avec certains termes, il est possible que ce ne soit pas très clair. HeShu est sur le coup. ^^

Et +1 Sushi, ça serait bien si on pouvait éditer l'OP avec chaque nouvelle page.

Edit : Et de les répertorier au fur et à mesure, en plusieurs parties (modding, beatmapping, game modes, etc)
HeShu
Vu que je vais me concentrer sur la partie beatmapping, il suffira de suivre les liens en bleu (je ne mettrais que des liens FR: pour gagner du temps). Je posterais ce week-end ce que j'ai fait, comme ca je peux faire une première correction pour éviter la honte ^^
PyaKura
Je vais traduire et poster au fur et à mesure, vu que je ne suis pas tout le temps sur le même PC, ni même sur le même réseau (et transférer des fichiers .txt d'un poste à un autre via mail me semble overkill).

Je propose (mais là encore, il faudrait quelqu'un avec des droits) aussi de réserver quelques pages (une catégorie par exemple, un certain nombre de page) pour ceux qui veulent traduire afin d'éviter les doublons (même s'il y a très peu de chances qu'il y en ait à ce stade). Ceux qui réservent s'engagent bien entendu à traduire les pages.

Ex : HeShu s'attaque à la catégorie Beatmapping, je suis sur les Ranking Criteria, etc....

Aussi, il faudrait (à défaut de classer par catégorie) cataloguer par ordre alphabétique les pages déjà traduites dans l'OP. Ca nous facilitera grandement la tâche, et on pourra voir avec plus de clarté les pages à traduire urgemment (telles que les pages liées au modding/beatmapping qui font - je le soupçonne - partie des pages les plus consultées du wiki anglais). Je pourrais faire une liste rapide pour commencer, si d'autres ont la flemme. :3

Tout cela semble peut-être trop ambitieux/trop bien organisé (appelez ça comme vous le souhaitez) dans l'état actuel des choses mais plus vite on sera organisé, plus vite l'idée d'un wiki à 99% Français se concrétisera.

(Aussi, j'aime les parenthèses, j('en(a()b)u)se) :D

Edit : For those of you who are willing to help us translate, feel free to do so. I can even make a very short guide for you if you have no idea how to translate, make a new page, etc...
PyaKura
Re-double post, mais personne ne semble vouloir répondre so... IDGAF :D

Je propose qu'on garde les termes anglais spécifiques à osu lors des traductions puisqu'ils sont utilisés tels quels dans la communauté et n'apportent pas grand-chose si ce n'est une certaine confusion dans la compréhension des termes. Et ça facilitera également la tâche aux traducteurs, plutôt que de trouver un équivalent bancal en français.

Si besoin est, on aura qu'à faire un lexique anglais -> français. Simple et rapide.
Ellana
Je veux bien aider, j'ai déjà un peu d'expérience dans des projets de traductions.
Si j'ai bien compris, il ne s'agit que de la traduction pure et dure des pages anglaises, et pas la rédaction en freestyle de nouvelles pages exclusivement FR?

Je pensais donc prendre des pages d'ici http://osu.ppy.sh/wiki/Main_Page et les traduire au fur et à mesure en français, en commençant par les guides (car ce sont les premières pages visitées par les débutants).
Il y a déjà une page FR:Guides, mais le lien ne renvoie à aucune page existante, je présume donc que je peux l'ignorer.

note : je viens de lire ton post PyaKura, tu veux prioriser les pages de beatmapping/ect, dans ce cas, je peux te laisser t'en occuper et faire une autre section (histoire qu'il n'y ait pas de confusion)
PyaKura
Tu peux t'y attaquer si tu le souhaites, de nombreuses pages de mapping ne sont pas encore traduites ou non-terminées.
Et oui, sachant que le wiki anglais possède des pages dont la majorité sont très complètes sur 99% des sujets, il n'y a pas vraiment à se casser la tête pour rédiger de nouvelles pages en partant de rien.

Edit : Moi c'est plus les Ranking Criteria, HeShu a entamé le mapping. :)
Ellana
Le wiki anglais m'a l'air effectivement assez complet, mais je me demande tout de même si il est vraiment intéressant de le traduire sans complément ou modifications/corrections.
Par exemple, dans le guide d'installation destiné aux nouveaux joueurs, le wiki recommande pour installer une beatmaps d'aller la chercher dans téléchargement, puis de la déplacer en multi tasking dans le dossier program files\osu\song puis de refresh le jeu, au lieu de simplement ouvrir le DL/double clic sur la map. Un peu aberrant.
rezoons
Bonjour à tous :).

Content de voir que certaines personnes se remettent a completer le wiki français. A vrai dire, tout les midis j'ai a peu près une heure de libre durant laquelle j'ai pas grand chose à faire et j'ai des week-ends plutôt light donc j'aimerais participer aussi. J'ai deja de l'experience niveau traduction Anglais->Français donc je pense pouvoir aider.

Pour ce que je compte faire c'est la partie: "Online Editing and Ranking" c'est la partie complementaire à celle d'HeShu, c'est a dire tout le bordel ce qui se passe entre le moment ou on a fini une map et le moment ou on la ranke. En esperant que cela ne soit pas deja pris. (Si c'est le cas dites-le-moi, ce serait con de faire doublon lorsque l'on est que 4 dessus XD)

Le wiki anglais m'a l'air effectivement assez complet, mais je me demande tout de mee si il est vraiment interessant de le traduire sans complement ou modifications/corrections.
A vrai dire je pense que c'est une bonne idée d'aportée des modifications à conditions qu'elles soient nécéssaires. L'exemple que tu as donnés après est un bon exemple. Je serais plutot d'accord pour qu'on change dans ces cas-là à condition de lister ces changements après pour qu'ils puissent plus facilement être vérifiés par les autres.
Par exemple, sur la page How to Get Your Map Ranked (Ils ont oublié une majuscule sur le "to" XD) il y a d'écrit ceci dans le tout premier paragraphe (modding):
people willing to mod your map can be found in #modreqs, the modding queues subforum or by asking them directly after checking their signature for modding policies
A vrai dire, la plupart des "modding policies" des moddeurs ne sont pas dans leurs signature mais sur leurs userpage donc il faudrait le changer.
Also, if you found the mod particularly useful, be sure to give the post a kudosu.
A vrai dire on est censer donné un kudo si jamais le mod nous a fait changer quelquechose, même si c'est juste un NC, alors le "partcularly useful" est faux.

Donc, oui. Je suis pour le changement des pages anglaises lorsque c'est nécéssaire.

Enfin, bon. Dites-moi si vous êtes ok avec ma participation pour la traduction sur la partie "Online Editing and Ranking" et je me lance dans l'aventure avec vous. :)

(P.S. Ne vous en faites pas, je soignerait beaucoup plus mon orthographe dans le wiki comparée à celle de mes posts XD)
PyaKura
Certes, si vous trouvez des choses de ce genre qui date d'une version antique d'osu!, il est évident que le mieux est de corriger en plus de traduire. Rien ne vous empêche aussi d'ajouter des informations supplémentaires/complémentaires. D'ailleurs, quand quelques pages ne sont plus vraiment à jour, les screenshots présents sur la page sont généralement obsolètes (je pense notamment au screenshot de l'éditeur mania horizontal qui date d'il y a quelques mois déjà, aujourd'hui vertical)

rezoons, à mon avis, cette partie est la plus importante. Si tu veux savoir, HeShu s'occupe donc de la partie "mapping" et moi des "ranking criteria". J'avance pas très vite en ce moment, pour diverses raisons, et certains termes techniques m'échappent encore. Libre à toi d'éditer/traduire ces pages, personne ne te le reprochera. :)
Ellana
Je vais procéder comme ça alors. Et je suis content de voir quelqu'un d'autre arriver sur le projet :)
J'ai besoin d'un peu d'aide, j'ai beau tourner en rond sur le wiki je ne trouve pas comment créer une nouvelle page?

EDIT : en faite c'est bon j'ai trouvé. Par contre j'aimerais bien savoir comment faire apparaitre ma page dans la catégorie FR. J'ai cru comprendre qu'il fallait mettre [[Category:FR] ou quelque chose comme ça, mais je sais pas où. La page n'est pas finit, et pas encore corrigée, mais vous pouvez déjà la voir ici.
PyaKura
C'est bon, un lien vers la page en français a bien été créé sur la page anglaise. :)
rezoons

PyaKura wrote:

Certes, si vous trouvez des choses de ce genre qui date d'une version antique d'osu!, il est évident que le mieux est de corriger en plus de traduire. Rien ne vous empêche aussi d'ajouter des informations supplémentaires/complémentaires. D'ailleurs, quand quelques pages ne sont plus vraiment à jour, les screenshots présents sur la page sont généralement obsolètes (je pense notamment au screenshot de l'éditeur mania horizontal qui date d'il y a quelques mois déjà, aujourd'hui vertical)

rezoons, à mon avis, cette partie est la plus importante. Si tu veux savoir, HeShu s'occupe donc de la partie "mapping" et moi des "ranking criteria".


Pour l'instant je vais commencer avec la page "How To Get Your Map Ranked" qui est assez courte et me permettra de me familiariser avec l'interface et la façon dont tout ça fonctionne. Ensuite j'irais avec des maps plus grosses. :D

J'avance pas très vite en ce moment, pour diverses raisons, et certains termes techniques m'échappent encore. Libre à toi d'éditer/traduire ces pages, personne ne te le reprochera. :)
J'ai lu et mise à part 2 remarques tout m'a l'air très bien.

2eme élément de Général:
Tu as traduit "kiai fountain" par "fontaine d'étoile". En soit la traduction est bonne mais en général les FR avec qui je parle de modding/mapping disent "kiai fountain" donc je pense qu'on peut laisser le terme anglais original.

Audio:
Tu as oublié de traduire le dernier élément XD

Sinon je n'ai rien trouvé d'autre de spécial. Si jamais tu as besoin d'aide sur un terme technique n'hésite pas à demander ^^

Edit: J'arrive pas à me connecter au wiki. J'ai ce message d'erreur: http://puu.sh/4zUDL.png si quelqu'un a une idée....
Kurai
Ce serait cool si vous pouviez faire vérifier vos traductions, histoire d'éviter quelques tournures de phrases bizarres & co.

Je n'ai pas vraiment le temps de me lancer dans la trad du wiki car je déjà bien assez occupé sur d'autres choses.
Cependant comme la traduction prend une grande place dans mes études (donc j'ai quand même une certaine expérience dans le domaine), je serais plus qu'heureux de vous aider si vous rencontrez certains problèmes ou si vous voulez que je vérifie votre trad avant de la poster sur le wiki.
rezoons
Bon, j'arrive toujours pas à me connecter.

En attendant si Kurai ou d'autre veulent vérifier ma première trad elle est en attente ici: https://docs.google.com/document/d/1mp8 ... sp=sharing

Je revérifierais les fautes une dernière fois avant de le poster mais si jamais vous en voyez une, n'hésitez pas à corriger. C'est en écriture libre.
show more
Please sign in to reply.

New reply