forum

L'osu!monthly recrute des traducteurs. [Inscriptions closes]

posted
Total Posts
12
Topic Starter
Cyclohexane
Yo.

Comme vous avez pu le lire dans le titre du topic, on recrute parce que comme traducteurs, Sushi et moi c'est très beau mais ça ira pas très vite. Je vise à avoir une équipe d'au moins 4 personnes, incluant moi et Sushi.

Je vais donc recruter 2 (ou plus) personnes pour nous aider avec les traductions. Voici comment ça va se passer:
Postez dans ce topic si vous êtes intéressés et si je connais déjà votre niveau d'anglais, je vous accepterai (ou pas). Si jamais j'ai un doute, je vous demanderai de traduire un court texte, et si vous vous en sortez bien, y'a de grandes chances pour que je vous accepte.

Seulement, si un bon niveau d'anglais suffit à rentrer dans l'équipe, il faut également quelques autres qualités que je vais lister ci-dessous.
-De la motivation. Serious Business. C'est pas vraiment un truc à prendre à la légère et c'est vraiment chiant de voir que y'en a un qui bosse jamais et que les autres se paient le sale boulot.
-Une activité conséquente. Si vous passez une fois tous les 36 du mois, c'est pas la peine. De plus, faites en sorte que je galère pas à vous contacter, sinon ça va être le bordel pour moi et je pourrais m'en passer :/ Il m'arrivera peut-être de vous demander si vous êtes présents à telle heure pour organiser un meeting des traducteurs pour voir comment vous vous en tirez et discuter de quelques autres trucs reliés à la traduction.
-Un comportement exemplaire sur osu! et sur le forum. Ca c'est surtout moi qui demande ça, on a déjà eu des membres un peu... Limite à l'osu!monthly, et pour la plupart, ils n'ont pas duré. Si vous aimez les flame wars, le drama, et troller, va falloir changer vos habitudes si vous voulez entrer dans l'équipe :/
-Facultatif, mais si vous pouvez assister et être actif aux meetings sur le ventrilo (en Anglais :D) de l'osu!monthly à 20h30 chaque samedi, c'est un GROS plus et je serai très enclin à vous garder. De plus, les meetings sont vraiment fun et les autres membres sont très sympas (même Shiirn. Si, si.) Vous y gagnerez vraiment à connaître les rédacteurs, les éditeurs, les graphistes... etc. Si vous voulez un compte et que vous n'en avez pas, n'hésitez pas à contacter ztrot ou dkun.
-Encore facultatif, mais ayez des traductions clean. Pas un truc tapé au km que je dois mettre en forme et regarder pour voir si vous avez pas oublié de mots ou fait des fautes dégueulasses. Je vous empêche pas de vous tromper de temps en temps, mais soignez un minimum le truc quoi. Si vous galèrez, venez me voir. Si je galère tout autant je contacterai l'auteur de l'article/l'éditeur pour qu'il me file un coup de main.

Voilà, c'est déjà pas mal si vous pouvez avoir ça. J'explique maintenant comment ça va marcher.
Je suis le responsable du département de traduction section Français. C'est donc moi qui m'occupe de l'organisation du groupe, qui rentre, qui sort, et c'est aussi à moi de vérifier si vous faites du bon boulot. Je vais aussi être relativement actif en ce qui concerne la traduction en elle-même. Je suis à votre disposition pour toutes les questions qui seraient les vôtres à propos de telle ou telle situation.
Votre job va seulement être de traduire des articles. On va recevoir vers 4 à 5 articles par semaine, et il va falloir tenir le rythme et traduire au moins 1 article par semaine. Si vous en traduisez 2 une semaine, vous pouvez prendre un break la semaine prochaine etc. Je demanderai des infos sur tout et n'importe quoi, donc attendez-vous à me voir traîner dans les parages. :3
Une fois la traduction terminée, vous me l'enverrez pour que je la proofread/corrige, puis je l'envoie à StarrodKirby86 qui s'occuppe de mettre ça en forme et de foutre un design de fou sur l'article. C'est là que votre boulot s'arrête. Je m'occuperai du reste :p

Vous vous demandez peut-être qu'est-ce que vous gagnez à traduire pour le monthly ?
Déjà, de la reconnaissance. Pour avoir écrit des articles, je sais que c'est très sympa de rendre service à la communauté en faisant ça, et ça permet de se faire une petite notoriété.
Un supporter tag. Eh oui, l'osu!monthly est dirigé par des riches bureaucrates. Sérieusement, si vous faites du bon boulot, y'a de grandes chances qu'un tag de 6 mois vous soit donné en cadeau pour vos services. (plus un autre à son expiration. etc.)
Vous améliorez votre niveau en anglais. Je serai pas très strict avec le niveau nécessité pour rentrer dans l'équipe, et ce sera une bonne occasion de s'entraîner à l'exercice traître qu'est la traduction. C'est valable aussi pour ceux qui ne sont plus à l'école. L'anglais, c'est toujours utile. :I
Vous aurez le droit de voir les articles avant qu'ils soient publiés, c'est logique parce que vous devez les traduire ! De plus, une fois qu'une édition sera terminée, vous serez encore les premiers à voir la traduction, puisque c'est vous qui l'avez faite.

Voilà, c'est à peu près tout !

Merci de ne pas poster off-topic ici, postez seulement si vous avez des questions ou si vous voulez faire partie de la team. Pour le deuxième cas, je vous enverrai ma réponse par Forum PM.


EDIT: Les inscriptions sont closes pour le moment, si jamais il y a un désistement ou un remerciement, je préviendrai pour recruter plus de membres.


[/wall of text]
Kurosanyan
tl;dr
Yuzeyun
Color, j'avais postulé pour le osu!monthly avant mais ça a été refusé :U
J'peux retenter ma chance ? XD
Sakisan
Bonjour Mr Color

Le poste de traducteur m'intéresse beaucoup et je pense que je puisse vous interesser également. Je m'explique...

Je suis un joueur d'osu relativement nouveau, comparé a la plus part des joueurs connus, mais ça fait quand même déjà 6 mois que je joue donc ça commence a aller.
Comme tu le dis, j'y gagnerais des connaissances sur ce jeu et ça me plairait beaucoup. J'ai introduit quelques de mes amis sur osu, mais ils ne sont pas aussi actif que moi alors je me dit que de me faire des amis directement sur ce jeu serait un bon plan ! Puis rien que de lire le contenu du osu!monthly me fera surement progresser dans osu.

Maintenant quels sont mes atouts?
Habitant en Belgique, depuis que je suis tout petit je suis bilingue français + néerlandais. En famille je parle le français tandis qu'a l'école j'ai toujours parlé le néerlandais. Du coup j'ai l'habitude de traduire de tout, allant de devoirs de mes amis a des conversation entre entrainneur et sportifs. En plus de ça j'ai vécu un an aux états-unis en tant qu'étudiant d'échange, justement pour m'améliorer en anglais. (et pour mieux connaître les américains) Du coup maintenant je parle couramment anglais et je me ferai un plaisir de pouvoir mettre ce savoir a votre service. Non seulement cela m'entretiendra mon anglais, mais aussi mon français. Car effectivement n'ayant plus de cours en français et en frequentant plus de chatbox que de livres français je crains perdre de l'orthographe. Ce travaille de traducteur me permetterait de rester à niveau.

En ce qui concerne les meetings sur Ventrilo, cela peut très bien s'arranger pour moi. 20h30 heure française j'imagine? ^^

Voila ma candidature. Si tu as des questions n'hésite pas a me contacter que ce soit par message privé ou in game !
J'attendrai ta réponse en espérant avoir fait une bonne impression.
Alice
Je sais pas si tu connais mon niveau en Anglais mais perso je veux bien tenter ma chance, je suis quand même assez active sur osu! et comme je suis seulement en seconde j'ai largement le temps d'aider.
Shiro
Ah, c'est toi qui as pris ma place ? =o
Je postulerais si j'avais davantage de temps. ;_;
Lyael
Ca m'intéresserait bien aussi =3.
J'ai du temps, donc bon...
Twah
Je pense que mon niveau en anglais est assez bon pour faire de la traduction. De plus, j'ai plus de temps qu'il ne m'en faut... Et si c'est pour se rendre utile ça me changera.

Mon niveau en anglais ? Disons que j'ai appris l'anglais depuis toute petite, je suis capable de tenir une conversation en anglais aussi bien à l'oral qu'as l'écris sans que ce soit approximatif. Je n'ai jamais rencontré personne pour me dire qu'ils ne comprenaient pas ce que je disais.

Après il reste le problème de mon orthographe en français, mais je pense que c'est aussi une bonne occasion de m'améliorer en français, justement. Donc voilà, si je fais l'affaire, je suis partante !
Topic Starter
Cyclohexane
Je vais déjà annoncer ça publiquement: Alice, _Gezo_, et Shadowlya sont acceptés dans l'équipe, ils ont brillamment réussi le test de traduction et leur activité est nettement suffisante.

Pour ce qui est de Sakisan2, le fait qu'il soit relativement inconnu et qu'il y avait beaucoup de fautes de français dans la traduction me gêne un peu. Pour clôturer les inscriptions, je vais donc envoyer l'exercice de traduction à stoneworld et je prendrai celui/celle qui s'en sort le mieux. C'est un peu spartiate et j'aurais aimé accepter tout le monde, mais bon une équipe de 6 personnes c'est déjà beaucoup.

Edit: après évalution de la traduction de stoneworld, c'est finalement Sakisan2 qui rejoindra l'équipe.
Désolé pour stoneworld, mais il fallait bien choisir. :/
Fight69
Une bonne tarte et un ami du web, y a que ca de vrai dans la vie!
Kurai

Fight69 wrote:

Une bonne tarte et un ami du web, y a que ca de vrai dans la vie!
J'approuve totalement !
FONTAINE DE RYTHME !
Shiro
Les traducteurs ont été choisis, merci de ne pas tourner ce topic en un autre flood.
Please sign in to reply.

New reply