Quarter past, m8.Mara wrote:
I am not sure if OT is the best place to post if you want serious discussion.
But damn, I still can't remember time in british english, 10 o'clock, 15 past something, aaaaaaaaaa.
And XX:45 is "quarter to"
Quarter past, m8.Mara wrote:
I am not sure if OT is the best place to post if you want serious discussion.
But damn, I still can't remember time in british english, 10 o'clock, 15 past something, aaaaaaaaaa.
I think you meant they call cuff-link time johnnies watchessilmarilen wrote:
i heard in america they call a small ben a watch
Twenty past, twenty five past (X), twenty to (Y), XX:35 OR if you're in the mood "twenty five to". XX:35 is better thoughMara wrote:
What about XX:20, XX:25, XX:40 and XX:35?
Might as well ask these so I will try to not fuck them up.
That's what we do in Turkish grammar. British ftwKanye West wrote:
yeah except you never hear anyone say "twenty five to ten", that just sounds silly.
Spanish tooUnderminE wrote:
That's what we do in Turkish grammar. British ftwKanye West wrote:
yeah except you never hear anyone say "twenty five to ten", that just sounds silly.
..."forcey fun time"Natteke wrote:
how dare you betray your american rootsHika wrote:
british english master race
When I go to yonchan all the Americans refer to themselves as "Americans", "'Murricans", or "Master Race", whatever that means.The Brits call them "Amerifats", "Clapericans", or "Murrcunts."Quiz-chan wrote:
Now you, post some more terminology inconsistencies like these! I am keen on reading them!
Americans talking about betraying their heritageSync wrote:
how dare you betray your american rootsHika wrote:
british english master race
What if I told you that you already betrayed them a long time ago?Sync wrote:
how dare you betray your american rootsHika wrote:
british english master race
Hika wrote:
british english master race
I always felt Russians have the best English accent, but maybe that's just me.Powersocke wrote:
Well the britons have the best accent obviously, so yeah, kind of master race.
Setsuen wrote:
A little irony lol. I learn Brit english since I live in Singapore but I'm sure MOST of the people living here uses "Can" and not "Tin" especially if you're trying to buy a 'can' of coke here.
I ALMOST always use slowpoke(I NEVER even knew there was such a word called SlowCOACH) & tire for some reason but I don't mistake Colour & Favourite
Also, I have never heard of crackerjack until now..
Well I would say timetable is right though... looking at my 'school timetable'
That's what I thought, til I noticed a majority of my irl friends say drapesDulcet wrote:
No. People say curtains.
I agreemathexpert wrote:
I think "chips" sound way better than "fries", js
I always assumed "buggie" to be a British thing. When we use it, it's a pushchair or pram.Kyonko Hizara wrote:
Where I live, people use words that I have no idea what they mean...
Like for example, I have no idea what a buggie is
That's what I thought a buggie was....but apparently here a "buggie" is a shopping cartD33d wrote:
I always assumed "buggie" to be a British thing. When we use it, it's a pushchair or pram.Kyonko Hizara wrote:
Where I live, people use words that I have no idea what they mean...
Like for example, I have no idea what a buggie is
man that's unamerican as fuckmathexpert wrote:
I think "chips" sound way better than "fries", js