User avatar
19,090 posts
Offline
After having a successful time using google docs for localisation of osu!stream, I have decided to push osu! over there. pTransl was a great system, but I don't actually have the time to maintain one more system, and therefore this is the best way forward in my eyes.

The document is publicly editable. Feel free to make any changes you see fit for languages you are proficient at.
https://docs.google.com/a/ppy.sh/spread ... nVHc#gid=0

Ask any questions in this thread.
User avatar
Rhythm Incarnate
1,235 posts
Offline
It seems to be more convinient than localisation v1. Good idea for using spreadsheet.
Shortened url = http://bit.ly/osulocal
Custom Taiko list / Made by Shino
Completely AFK(13.11.23)
User avatar
Rhythm Incarnate
1,200 posts
Offline
is it supports of Mod Selection description and each mods description ?
Inspecting most Kancolle Anime related-thing
All rounder of mapping aspects, while Standard, Taiko, and Storyboardical Modding.
Loves timing
Image
LastRemote f**s should learn
Image
mania < fruit < taiko < standard
Image
Image
if you can put the song name in japanese, why not? - doesn't applies to Katakana
Winshley wrote:
I salute Rei Hakurei for finding out a lot of weird glitches! xD

Image
User avatar
osu! Alumni
5,368 posts
Offline
Swedish translation by Saten and me. :>
User avatar
Star Shooter
186 posts
Offline
Got my friend to do some Italian Translations.
Image
User avatar
osu! Alumni
303 posts
Offline
I'll take care of Thai translations.
Image
User avatar
19,090 posts
Offline
Once the existing translations are repopulated, we will begin adding new ones.
User avatar
Rhythm Incarnate
1,392 posts
Offline
I mostly took care of Polish translations and rewrote some to new page.
User avatar
osu! Alumni
3,706 posts
Offline
peppy, you realize that making this available for everyone to translate is crazy, right?
I can already see someone screwing up a lot of italian translations and i'm sure that if someone fixes them some other undoubtly-smart guy will come and screw them up again.

I hardly see the benefit of this whole thing.
(ノ; ̄Д ̄) =3
Take me back to 2009...
User avatar
Star Shooter
214 posts
Offline
Card N'FoRcE wrote:
peppy, you realize that making this available for everyone to translate is crazy, right?
I can already see someone screwing up a lot of italian translations and i'm sure that if someone fixes them some other undoubtly-smart guy will come and screw them up again.

I hardly see the benefit of this whole thing.

He has a point.
Image
Image
User avatar
Elite Mapper
2,803 posts
Offline
Card N'FoRcE wrote:
peppy, you realize that making this available for everyone to translate is crazy, right?
I can already see someone screwing up a lot of italian translations and i'm sure that if someone fixes them some other undoubtly-smart guy will come and screw them up again.

I hardly see the benefit of this whole thing.


Oh well,I hope this doesen't happen,really. In the meanwhile I'm trying to translate some strings,let's see what I can get...
User avatar
osu! Alumni
3,571 posts
Offline
Contributed :) I tried to make sentences as natural as possible, avoiding word for word translations.

I also made sure to shorten some sentences, since they could be cut by a possible lack of space ("Online Ranking" in song selection -> "Class. en ligne" instead of "Classement en ligne").

edit: I couldn't find entries for:
  • "Always show key overlay" (Options/Input)
  • "Enable joystick support" (Options/Input)
  • "osu!mania layout" (Options/Input)
  • "Symmetrical" and "Left to right" (Options/Input)
  • "Automatically log private messages" (Options/Online)
  • All entries in drop down lists and tabs in the song selection list (top of the screen), except for SongSelection_All
Is that normal?
Last edited by XPJ38 on , edited 1 time in total.
Image
Click image for full resolution (8960 x 800)
User avatar
Spinner Sage
132 posts
Offline
Contributed by doing about 50% of the Dutch translation. Good idea, localizing osu! like that. :)
User avatar
19,090 posts
Offline
Card N'FoRcE wrote:
peppy, you realize that making this available for everyone to translate is crazy, right?
I can already see someone screwing up a lot of italian translations and i'm sure that if someone fixes them some other undoubtly-smart guy will come and screw them up again.

I hardly see the benefit of this whole thing.


The wiki is also publicly editable. There's this nice thing called being able to roll-back changes which ensures this won't be a huge issue. The benefit is that anyone can collaborate.

XPJ38 wrote:
edit: I couldn't find entries for:


This is correct; newer items haven't been added yet.
User avatar
osu! Alumni
3,706 posts
Offline
peppy wrote:
There's this nice thing called being able to roll-back changes which ensures this won't be a huge issue.

I know that.
What i wonder is how you're going to know which is the correct change to roll-back to (if there's the need to), because i don't think you know all the languages the document is being translated into.

peppy wrote:
The benefit is that anyone can collaborate.

Which is bad because translations need consistency to be good.
(ノ; ̄Д ̄) =3
Take me back to 2009...
Reply 606 posts jump | 1, 2, 3, 4, 5 ... 41  next

Users browsing this forum: None


Jump to: