forum

关于中文歌曲beatmap的Romanisation的讨论

posted
Total Posts
54
Topic Starter
Lyric
现在我们中文mapper们越来越多,对于中文romanised title的规范拼写需求越来越大。汉语拼音是由中华人民共和国官方颁布的汉字注音拉丁化方案,然而旧的规则( t/244684 )存在严重的错误和定义上的不全面问题,

As a result of more and more Chinese mappers, we need a more appropriate way to romanise Chinese songs. Currently we use https://osu.ppy.sh/forum/t/244684 as a reference for those songs which don't have any official reference, while PinYin is a romanising proposal made by PRC, the old rule doesn't support the PRC's official ways.


例如:
Examples:
  1. 我们的爱

    应为 Women de Ai
    而不是 Wo Men De Ai
    原因: de 是虚词; Women是一个独立的名词。
    Should be "Women de Ai",
    instead of "Wo Men De Ai".
    Reason: "de" is an empty word, "Women" is a independent noun.

  2. 沙发

    应为 Shafa
    而不是 Sha Fa
    原因: Shafa是一个独立的名词。
    Should be "Shafa",
    instead of "Sha Fa".
    Reason: "Shafa" is a independent noun.

  3. 基因

    应为 Jiyin
    而不是 Ji Yin
    原因: Jiyin是一个独立的名词。
    Should be "Jiyin",
    instead of "Ji Yin".
    Reason: "Jiyin" is a independent noun.

  4. 我的未来式

    应为 Wo de Weilaishi
    而不是 Wo De Wei Lai Shi
    原因: de 是虚词;Weilaishi是一个结合紧密的三音节词组。
    Should be "Wo de Weilaishi",
    instead of "Wo De Wei Lai Shi".
    Reason: "de" is an empty word, "Weilaishi" is a Tight three-syllable phrase.
所以现在提出对中文歌曲标题romanised title的拼写方法的修改。
So now we intend to modify the romanised spelling of Chinese songs.

中文歌曲的标题在osu!中Romanised化的拼写,属于对中文出版物或文献的信息处理过程,符合中华人民共和国国家标准中文书刊名称汉语拼音拼写法第1条的描述,故应该使用中华人民共和国国家标准中文书刊名称汉语拼音拼写法(GB 3259-92)代替 t/244684 的rule。
Romanised spelling of Chinese in osu! belonging to Chinese literature or publications information processing. It is mentioned in the first article in Transliterating rules of Chinese phonetic - Alphabet on titles for books and periodicals in Chinese (GB 3259-92), to replace rule in t/244684 .
具体内容如下:
Details are as follows:
(Quoted from http://www.pep.com.cn/xiaoyu/jiaoshi/st ... 956087.pdf )

5.1 中文书刊名称拼写基本上以词为书写单位。每个词第一个字母要大写。因设计需要,也可以全用大写。
Chinese publications should be written word by word (instead of character by character). The first letter of each word should be capitalized. Factorial designs can use all capital.

  1. 子夜 Ziye 珍珠 Zhenzhu
  2. 长城恋 Changcheng Lian 新工具 Xin Gongju
  3. 中国青年 Zhongguo Qingnian 人民日报 Renmin Ribao
  4. 幼儿小天地 You'er Xiao Tiandi 行政法概论 Xingzhengfa Gailun
  5. 人口经济学 Renkou Jingjixue
  6. 散文创作艺术 Sanwen Chuangzuo Yishu

5.2 结合紧密的双音节和三音节的结构(不论词或词组)连写。
Regardless of the word or phrase, Tight two-syllable and three-syllable structure should ligature.

  1. 海囚 Haiqiu
  2. 军魂 Junhun
  3. 地火 Dihuo
  4. 红楼梦 Hongloumeng
  5. 爆破工 Baopogong
  6. 资本论 Zibenlun

5.3 四音节以上的表示一个整体概念的名称按词(或语节)分开写,不能按词或语节划分的,全部连写。
Quadrisyllabic or above word/phrases, which represents a whole concept should spell in parts. All ligature for which can not be separated.

  1. 线性代数 Xianxing Daishu
  2. 汽油发电机 Qiyou Fadianji
  3. 中华人民共和国森林法 Zhonghua Renmin Gongheguo Senlinfa
  4. 高压架空送电线路机械设计 Gaoya Jiakong Songdian Xianlu Jixie Sheji
  5. 微积分学 Weijifenxue 极限环论 Jixianhuanlun
  6. 非平衡态统计力学 Feipinghengtai Tongji Lixue

5.4 名词与单音节前加成分和单音节后加成分,连写。
Composition before or behind a noun/monosyllable should be ligatured.

  1. 超声波 Chaoshengbo
  2. 现代化 Xiandaihua

5.5 虚词与其他语词分写,小写。因设计需要,也可以大写。
Empty words should be separated and in lower case. Unless the design needs.

  1. 水的世界 Shui de Shijie
  2. 大地之歌 Dadi zhi Ge
  3. 功和能 Gong he Neng
  4. 红与黑 Hong yu Hei

5.6 并列结构、缩略语等可以用短横。
Parallel structures and abbreviations can combined with hyphen.

  1. 秦汉史 Qin-Han Shi
  2. 英汉词典 Ying-Han Cidian
  3. 袖珍真草隶篆四体百家姓 Xiuzhen Zhen-cao-li-zhuan Si Ti Baijiaxing
  4. 北京大学和五四运动 Beijing Daxue he Wu-si Yundong
  5. 环保通讯 Huan-bao Tongxun
  6. 中共党史讲义 Zhong-Gong Dangshi Jiangyi

5.7 汉语人名按姓和名分写,姓和名的开头字母大写。笔名、别名等,按姓名写法处理。
Separate first name and last name for Chinese names. First/Last name should begin with capitals. Including pseudonym.

  1. 茅盾全集 Mao Dun Quanji
  2. 巴金研究专集 Ba Jin Yanjiu Zhuanji
  3. 沈从文文集 Shen Congwen Wenji
  4. 盖叫天表演艺术 Gai Jiaotian Biaoyan Yishu
  5. 已经专名化和称呼,连写,开头大写。
  6. 庄子译注 Zhuangzi Yizhu
  7. 小包公 Xiao Baogong

5.8 汉语地名专名和通名分写,每一分写部分的第一个字母大写。
Common name and administrative division name suffix for one place should be separated. Initials for each part.

  1. 江苏省地图 Jiangsu Sheng Ditu
  2. 九华山 Jiuhua Shan
  3. 话说长江 Huashuo Chang Jiang

5.9 某些地名可用中国地名委员会认可的特殊拼法。
Some place name should spell according to the Geographical Names Board of PRC.

  1. 陕西日报 Shaanxi Ribao

5.10 书刊名称中的中国少数民族和外国的人名、地名可以按原文的拉丁字母拼法拼写,也可以按汉字注音拼写。
It would be best to translate foreign names. Even if you can spell it with Pinyin.

  1. 成吉思汗的故事 Chengjisihan de Gushi
  2. 怀念班禅大师 Huainian Banchan Dashi
  3. 铁托选集 Tietuo Xuanji
  4. 居里夫人传 Juli Furen Zhuan
  5. 威廉·李卜克内西传 Weilian Libukeneixi Zhuan
  6. 在伊犁 Zai Yili 拉萨游记 Lasa Youji
  7. 巴黎圣母院 Bali Shengmuyuan
  8. 维也纳的旋律 Weiyena de Xuanlv

5.11 数词十一到九十九之间的整数,连写。
Digital form 11 to 99 should ligature.

  1. 十三女性 Shisan Nvxing
  2. 财政工作三十五年 Caizheng Gongzuo Sanshiwu Nian
  3. 六十年目睹怪现状 Liushi Nian Mudu Guai Xianzhuang
  4. 黄自元楷书九十二法 Huang Ziyuan Kaishu Jiushi'er Fa

5.12 “百”“千”“亿”与前面的个位数,连写;“万”“亿”与前面的十位以上的数,分写。
Digits before Hundred, Thousand or Yi (one hundred million) should ligature with their suffix. Ten or more before Wan (ten thousand) and Yi should spell separately.

  1. 美国二百年大事记 Meiguo Erbai Nian Dashiji
  2. 一千零一夜 Yiqian Ling Yi Ye
  3. 十万个为什么 Shi Wan Ge Weishenme

5.13 表示序数的“第”与后面的数词中间,加短横。
There should be a hyphen between "第" (a prefix before a number to make it become a ordinal number) and a number.

  1. 第二国际史 Di-er Guoji Shi
  2. 第三次浪潮 Di-san Ci Langchao

5.14 数词的量词分写。
Separate quantifiers.

  1. 一条鱼 Yi Tiao Yu
  2. 两个小伙子 Liang Ge Xiaohuozi

5.15 阿拉伯数字和外文字母照写。
Copy Arabic numbers and Latin alphabets.

  1. 赠给18岁诗人 Zenggei 18 Sui Shiren
  2. 1979—1980中篇小说选集 1979—1980 Zhongpian Xiaoshuo Xuanji
  3. BASIC语言 BASIC Yuyan
  4. IBM-PC(0520)微型机系统介绍 IBM-PC (0520)Weixingji Xitong Jieshao

5.16 "ü" must be romanised to "v",因为ü并不是标准的拉丁字符。
because "ü" is not a standard Latin character.

  1. 女生 Nvsheng

TR;DL: 以每个短语/词语/成语来分空格,而不是每个中文汉字。Spacing each phrase/word/idiom, instead of one character.

Please discuss and give your opinions!
Wing My Way
总结一下

支持新rule的看法:
1.标准化后更规范,原先的rule不够标准且来源不充分,且新rule有助于规范汉语拼音的书写
2.对于汉语意思的区分有帮助,比如同一个词语用不同的汉语拼音书写的意义是不同的
3.好看,原先的rule一部分人认为书写起来不够漂亮
4.有利搜索,原先的汉语拼音书写格式需要打空格搜索起来较麻烦

反对新rule的看法:
1.歧义,一些新兴词语或难以解释的词语如何使用新rule存在分歧
2.执行可行性差,因为新rule普及难度高,使用后可能会给书写的标准化带来麻烦
3.审核条件更加严苛,谁也不是语言学专家,所以如果新rule执行后谁来审核
4.不利于搜索,新rule使用后原先分开的拼音连起来后更难搜索
5.规则只是大陆发表的,其他华人作品如何处理

我是支持新rule的,对于反对新rule的看法我有几点要说明:
1.歧义,对于歧义可以进行讨论,字是死的人是活的,可以活学活用
2.执行可行性问题,新rule是正确的规则,而旧rule是不规范的规则,我认为不应因成本问题而丧失正确的标准
4.不一定是不利于搜索,比如《小苹果》原来的书写方式是Xiao Ping Guo,新rule的规范应是Xiaopingguo,在osu!游戏中如果搜索”Xiaopingguo“是搜不到有关Xiao Ping Guo的有关信息的。而如果书写中写成Xiaopingguo在游戏中搜索”Xiao Ping Guo“是可以搜索到关于Xiaopingguo的有关信息的,而且搜索”Xiaopingguo“同样是有其相关信息的。至于网页中搜索,使用中文搜索也是足矣搜到。如果说是在网页中搜索更麻烦了,那么在游戏中是更容易搜到了。

1、3、5:集中表明一下态度,能否使用一种既不丧失规范又容易使用的方法?我的建议是title中规范用法,tag中可以添加旧rule的拼音,具体问题具体分析,不一定非得遵循某个rule的规则。如果说”这样改了和不改有什么区别?“的话,我的看法是规范的书写是必要的,新rule是有标准操作规范和一定科学的来源的,而这些是旧rule不具备的。
Pata-Mon
反对更改rules,简单列一些原因:

1、中文和日文有很大区别,中文会有大量的歌名在执行《中华人民共和国国家标准中文书刊名称汉语拼音拼写法》时可能会出现争议;
2、即使这些争议是能够找到标准答案的,这些争议也会对执行时有巨大影响;
3、而现行规则是最简单最行之有效,最不容易产生争议的,而这方面的小问题并不会影响osu的游戏性。

下举一些有可能导致争议的例子:

月亮之上
(“之上”是否应该分开?)

痛彻心扉
(成语全都写在一起?那么成语又如何划分?)

毁人不倦
(本来成语是“诲人不倦”,歌手把成语改了一个字作为歌名,应该如何处理?)

不潮不用花钱
(“不潮”、“不用”、“花钱”分别应该如何认定?)

我只是个传说
(“只是个”如何划分?)

青苹果乐园
(“青”和“苹果“是否需要分开?)

大侠艾吃汉堡包
(又是一个歌名中故意“错字”的例子。)

他夏了夏天
(“夏了”如何认定?)

山楂花 / 玫瑰花的葬礼
(“山楂”/“玫瑰”和“花”是否分开?桃花朵朵开呢?)

爱江山更爱美人
(“更爱”是否该分开?)

学不会
(如何划分?)

当冬夜渐暖
(“渐暖”是否应该分开?)


以上只是我随意从我的列表里看到的一些例子,很不全面,但已经足够说明可能产生的争议会有多少。
仅仅把我上面提出的例子全都回答一遍并不能让新规则的合理性变强,因为你需要保证的不只是这些争议都有唯一的正确答案,还有将来施行规则时,不会因为这些争议导致一些没有必要的麻烦。
而使用原规则,以上问题全都不会出现。


我比较懒,大概发完这篇就不会在来这里吵吵了 :)
Kinomi
小学语文,fine
等等,5.13,为何要加短横
ZZHBOY
要是不照你说的改会怎么样?改了又会怎么样?
MoeAsuka
反对,实在太复杂了
而且确实会有模糊的问题
反过来说,我并不知道“标准”的好处有什么
实行的话以后圈内估计要专门找个人帮忙确认metadata23333
Topic Starter
Lyric

ZZHBOY wrote:

要是不照你说的改会怎么样?改了又会怎么样?
改了会让中文更标准化,而且美观,正式的标准会让中文标题有一个中规中矩的模样。
不改一是不符合中文拼音的标准,二是让人觉得中文这种语言就是在单蹦音节,毫无章法。组词的拼写法也有助于人们快速理解整句的含义。
KaedekaShizuru
反对
首先请你说说现行的rule除了不符合那个规则外还有哪点不好
其次谁来解决执行后各种潜在的争议性问题? OK 如果你很得空我很乐意看到你来一条条为广大麻婆解决
为何说汉语博大精深 很多用语和单词中国人自己都搞不清楚的你指望麻婆圈子里各个都是国学大佬吗
haodumiao
好复杂 不如直接一个个的汉语拼音 搜索时也比较方便
Mafumafu
规则挺好的,不过。。。从哪里找有足够资质审核标题的人呢。
而且,这个规则只是大陆发表的,Official也只是PRC的Official,其他华人地区的作品怎么办?

标题是给人搜索的,按照这个规范写出来的标题太复杂了,对于不懂得这个规则的人来讲很不利于搜索。。。
Topic Starter
Lyric

KaedekaShizuru wrote:

反对
首先请你说说现行的rule除了不符合那什么狗屁规则外还有哪点不好
其次谁来解决执行后各种潜在的争议性问题? OK 如果你很得空我很乐意看到你来一条条为广大麻婆解决
为何说汉语博大精深 很多用语和单词中国人自己都搞不清楚的你指望麻婆圈子里各个都是国学大佬吗
争议性问题我认为在上面的十几条拼写规则里面已经充分解释清楚了,只是部分人没有认真去读。并且就连日语这种拼写式的语言也难免存在争议,所以单以这个理由就否定更标准化的建议我认为是不可取的。
Kosaka Honoka
部分支持,至少将多音节词汇连写的规则我觉得可以接纳,大家接受和使用起来比较方便,看起来也更加美观
Mafumafu
不过可以推荐把这种写法增加到tag里
Topic Starter
Lyric

haodumiao wrote:

好复杂 不如直接一个个的汉语拼音 搜索时也比较方便
与其图方便,还不如所有音节都连在一起搜索方便呢,那为啥还要一个空格一个空格来?
Xiao Ping Guo 和 Xiaopingguo 你觉得哪个方便?
Kosaka Honoka

Kosaka Honoka wrote:

部分支持,至少将多音节词汇连写的规则我觉得可以接纳,大家接受和使用起来比较方便,看起来也更加美观
好吧,我突然想起来搜索的时候也需要符合这种规则,那我不是很赞成这种规则,不同人有不同的断句方式,尤其出现在歌词里,断句的方式更是多种多样,而平日里大家又没有一个统一的实行方法,实行这样的规则会给大家的游戏带来极大的不便,所以我还是对此持保留意见。
Mafumafu

Lyric wrote:

haodumiao wrote:

好复杂 不如直接一个个的汉语拼音 搜索时也比较方便
与其图方便,还不如所有音节都连在一起搜索方便呢,那为啥还要一个空格一个空格来?
Xiao Ping Guo 和 Xiaopingguo 你觉得哪个方便?
有的时候忘记了歌名或者记错了歌名中的一部分字,写在一起的话就搜不到了,分开写还可以搜到
Sugiura Ayano_old_1
分成词组可以让标题的意义更明确,但是也会有一些难以确定的规范性问题

同时我想知道为何日文是以词组区分的而中文却是单字?
一个不懂中文不懂日文的人看标题结果区分的方法完全不一样,这他妈不就很尴尬了?
Kinomi

Kosaka Honoka wrote:

Kosaka Honoka wrote:

部分支持,至少将多音节词汇连写的规则我觉得可以接纳,大家接受和使用起来比较方便,看起来也更加美观
好吧,我突然想起来搜索的时候也需要符合这种规则,那我不是很赞成这种规则,不同人有不同的断句方式,尤其出现在歌词里,断句的方式更是多种多样,而平日里大家又没有一个统一的实行方法,实行这样的规则会给大家的游戏带来极大的不便,所以我还是对此持保留意见。
一个字一个字分开的写法可以加到tag里
Topic Starter
Lyric

Pata-Mon wrote:

反对更改rules,简单列一些原因:

1、中文和日文有很大区别,中文会有大量的歌名在执行《中华人民共和国国家标准中文书刊名称汉语拼音拼写法》时可能会出现争议;
2、即使这些争议是能够找到标准答案的,这些争议也会对执行时有巨大影响;
3、而现行规则是最简单最行之有效,最不容易产生争议的,而这方面的小问题并不会影响osu的游戏性。

下举一些有可能导致争议的例子:

月亮之上
(“之上”是否应该分开?)
Yueliang zhi Shang (5.5)
痛彻心扉
(成语全都写在一起?那么成语又如何划分?)
Tong Che Xinfei (5.3)规则里并没有说成语必须连写,请仔细阅读5.3。
毁人不倦
(本来成语是“诲人不倦”,歌手把成语改了一个字作为歌名,应该如何处理?)
Hui Ren Bujuan (5.1)不论是“毁”还是“诲”,都构成动宾短语,按5.1处理。
不潮不用花钱
(“不潮”、“不用”、“花钱”分别应该如何认定?)
Buchao Buyong Hua Qian (5.1)“不”是副词,“花”是动词。
我只是个传说
(“只是个”如何划分?)
Wo Zhishi Ge Chuanshuo (5.14)量词独立。
青苹果乐园
(“青”和“苹果“是否需要分开?)
Qingpingguo Leyuan (5.3)青苹果是一个独立的词语。
大侠艾吃汉堡包
(又是一个歌名中故意“错字”的例子。)
Daxia'ai Chi Hanbaobao 只管字面,不管双关。(“大侠艾”如果是个人)
他夏了夏天
(“夏了”如何认定?)
Ta Xiale Xiatian“了”是助词,夏是动词。
山楂花 / 玫瑰花的葬礼
(“山楂”/“玫瑰”和“花”是否分开?桃花朵朵开呢?)
Shanzhahua / Meiguihua de Zangli (5.3) 山楂花,玫瑰花都是整体概念。
Taohua Duo Duo Kai (5.14)注意量词。
爱江山更爱美人
(“更爱”是否该分开?)
Ai Jiangshan Geng'ai Meiren“更”是副词。
学不会
(如何划分?)
Xue Buhui“学”是动词,“不会”是个概念。不要说歧义,你只是习惯了没有歧义。
当冬夜渐暖
(“渐暖”是否应该分开?)
Dang Dongye Jiannuan“渐”是副词。

以上只是我随意从我的列表里看到的一些例子,很不全面,但已经足够说明可能产生的争议会有多少。
仅仅把我上面提出的例子全都回答一遍并不能让新规则的合理性变强,因为你需要保证的不只是这些争议都有唯一的正确答案,还有将来施行规则时,不会因为这些争议导致一些没有必要的麻烦。
而使用原规则,以上问题全都不会出现。


我比较懒,大概发完这篇就不会在来这里吵吵了 :)
不能因为新规则更加复杂和全面而因噎废食,新的规则提出了汉语是以词表意而不是以单字表意的精髓,可以说是一个质的飞跃。
你说的争议问题,一是,一天rank的图的标题争议量真的大到这么多人都讨论不完的情况了吗?二是,如果你真的理解了规则,到实施起来会存在什么争议呢?
Topic Starter
Lyric

Tsukuyomi wrote:

Kosaka Honoka wrote:

部分支持,至少将多音节词汇连写的规则我觉得可以接纳,大家接受和使用起来比较方便,看起来也更加美观
好吧,我突然想起来搜索的时候也需要符合这种规则,那我不是很赞成这种规则,不同人有不同的断句方式,尤其出现在歌词里,断句的方式更是多种多样,而平日里大家又没有一个统一的实行方法,实行这样的规则会给大家的游戏带来极大的不便,所以我还是对此持保留意见。

一个字一个字分开的写法可以加到tag里

Regraz wrote:

规则挺好的,不过。。。从哪里找有足够资质审核标题的人呢。
而且,这个规则只是大陆发表的,Official也只是PRC的Official,其他华人地区的作品怎么办?

标题是给人搜索的,按照这个规范写出来的标题太复杂了,对于不懂得这个规则的人来讲很不利于搜索。。。
我支持另起TAG的做法。
KaedekaShizuru

Lyric wrote:

争议性问题我认为在上面的十几条拼写规则里面已经充分解释清楚了,只是部分人没有认真去读。并且就连日语这种拼写式的语言也难免存在争议,所以单以这个理由就否定更标准化的建议我认为是不可取的。
请逐条回答Pata-Mon提出的质疑

Regraz wrote:

规则挺好的,不过。。。从哪里找有足够资质审核标题的人呢。
而且,这个规则只是大陆发表的,Official也只是PRC的Official,其他华人地区的作品怎么办?

标题是给人搜索的,按照这个规范写出来的标题太复杂了,对于不懂得这个规则的人来讲很不利于搜索。。。
正如瓜子所说 外行人如何搜索到他们想要的目标?

Lyric wrote:

haodumiao wrote:

好复杂 不如直接一个个的汉语拼音 搜索时也比较方便
与其图方便,还不如所有音节都连在一起搜索方便呢,那为啥还要一个空格一个空格来?
Xiao Ping Guo 和 Xiaopingguo 你觉得哪个方便?
必然是Xiao Ping Guo方便
如果有一个外国人不太认识也不太记得这个词怎么写怎么念 只要搜索到这三个字中的任何一个字就可以了 每个字分开写意味着每个字都是独立的 每个字都可以作为搜索的依据
如果连写 则变为一个词组 单独输入其中任何一段都无法搜索到目标 反而造成不必要的麻烦

请记住汉语已经是硕果仅存的大面积使用的可以单字成义象形文字
Mafumafu
还有一点,这个规则的适用范围是对无法找到官方Romanisation的Title。假如官方有提供的Romanisation标题,那还是需要使用官方的。

不过建议或者鼓励mapper将这种相对规范化的标题添加到tag里还是有意义的。
当然了,应该只能是“建议和鼓励”这种层面上。。。

最难的还是审核团队的构建吧
AltMirrorBell
我想的是 这样改了之后人们搜歌也要按这个rule搜了
不对好像上面说可以写在tag里 那我不知道该说啥了

edit:表情插入失败 gg
Starlights
对于语法完全摸不着头脑的完全看不懂你们在说啥
Shohei Ohtani
Idunno maybe the Germans staff managers who approve rules might wanna read it idki
Kinomi
最大的问题还是以后每首中文歌都要确认title拼音写的是否正确

搜索方面由于可以加入tag并不是特别麻烦的问题
Fycho

CDFA wrote:

Idunno maybe the Germans staff managers who approve rules might wanna read it idki
me and IamKwaN will translate it to English later. Some expression is hard to explain clearly in English so let it be now.


Edit: moved to language subfourm.
Topic Starter
Lyric

KaedekaShizuru wrote:

请记住汉语已经是硕果仅存的大面积使用的可以单字成义象形文字
请不要误解“可以使用”,而把既成的词语也强制拆成单字。例如“苹”,有意义吗?
Mikako
感觉虽然很复杂,但是可以考虑实行

既然可以加tag那搜索就不成问题了

而且,每天rank的中文图数量应该没有多到审核不过来的程度吧(我倒是不知道具体的数量)
Wing My Way
Topic Starter
Lyric

Wing My Way wrote:

说句风凉话,现在的国人都不爱自己的语言了,规范它有什么用?(笑
(笑
KaedekaShizuru

Lyric wrote:

请不要误解“可以使用”,而把既成的词语也强制拆成单字。例如“苹”,有意义吗?
你说一个苹字无意义?
〈名〉
1. (形声。字从艸,从平,平亦声。“平”意为“压扁的”、“扁形的”。“艸”与“平”联合起来表示“浮在水面上的水草,看上去像是压扁的形状”。本义:浮萍)
2. 同本义(浮萍)
苹,无根浮水而生者。——《说文》

3. 蒿的一种。即青蒿
呦呦鹿鸣,食野之苹。——《诗·小雅·鹿鸣》

4. 又如:苹藻主(妻子);苹敬(礼金)

5. 同“苹”。见“苹果”。如:苹蘩(指婚仪、婚姻);苹藻(指妇女的言行规范);苹婆(凤眼果)

6. 通“軿”。兵车的一种
苹车之萃。——《周礼·春官·车仆》

〈形〉
1. 草丛生的样子 [growing thickly]。如:苹苹(草聚集丛生的样子。也指丛生的草)

尽管单字大多情况下并不能代表其所在某个词组的意义 然而其在搜索逻辑中所起到的作用你永远无法否定
ping可以搜索到xiao ping guo却搜不到xiaopingguo 请你想清楚 整整4页的ranked Chinese map

Edit: 我觉得我挺无聊的 你也是
Topic Starter
Lyric

KaedekaShizuru wrote:

Lyric wrote:

请不要误解“可以使用”,而把既成的词语也强制拆成单字。例如“苹”,有意义吗?
你说一个苹字无意义?
〈名〉
1. (形声。字从艸,从平,平亦声。“平”意为“压扁的”、“扁形的”。“艸”与“平”联合起来表示“浮在水面上的水草,看上去像是压扁的形状”。本义:浮萍)
2. 同本义(浮萍)
苹,无根浮水而生者。——《说文》

3. 蒿的一种。即青蒿
呦呦鹿鸣,食野之苹。——《诗·小雅·鹿鸣》

4. 又如:苹藻主(妻子);苹敬(礼金)

5. 同“苹”。见“苹果”。如:苹蘩(指婚仪、婚姻);苹藻(指妇女的言行规范);苹婆(凤眼果)

6. 通“軿”。兵车的一种
苹车之萃。——《周礼·春官·车仆》

〈形〉
1. 草丛生的样子 [growing thickly]。如:苹苹(草聚集丛生的样子。也指丛生的草)

尽管单字大多情况下并不能代表其所在某个词组的意义 然而其在搜索逻辑中所起到的作用你永远无法否定
ping可以搜索到xiao ping guo却搜不到xiaopingguo 请你想清楚 整整4页的ranked Chinese map

Edit: 我觉得我挺无聊的 你也是


很简单,
桃和苹→Tao he Ping
桃子和苹果→Taozi he Pingguo

问题的关键在于不去拆开“苹果”,而如果单个的“苹”出现在标题中表达独立的意思,那当然要是Ping。

EDIT: 搜索已经讨论出了中肯的方案了,即充分利用tag。所以继续讨论搜索问题已经没有太大意义。

EDIT: 再例如,一个人姓“苹”名“果”,就会是 “我叫苹果”→“Wo Jiao Ping Guo”,这也许是你想要说的。
Wing My Way

KaedekaShizuru wrote:

尽管单字大多情况下并不能代表其所在某个词组的意义 然而其在搜索逻辑中所起到的作用你永远无法否定
ping可以搜索到xiao ping guo却搜不到xiaopingguo 请你想清楚 整整4页的ranked Chinese map
我觉得既然同意另起Tag的做法就不存在搜索困难的问题了。规范书写以及另起Tag的做法可以同时达到解决美观、规范的问题,同时搜索不会带来困难。至于名字的歧义是可以讨论的,毕竟人是活的。
Pata-Mon
:) :)
Wing My Way
:D
Topic Starter
Lyric
我觉得关于“会不会引起争议”可以等价为“引起争议了我做图好麻烦”。存在这种己利方面的嫌疑。

Wing My Way wrote:

总结一下

支持新rule的看法:
1.标准化后更规范,原先的rule不够标准且来源不充分,且新rule有助于规范汉语拼音的书写
2.对于汉语意思的区分有帮助,比如同一个词语用不同的汉语拼音书写的意义是不同的
3.好看,原先的rule一部分人认为书写起来不够漂亮
4.有利搜索,原先的汉语拼音书写格式需要打空格搜索起来较麻烦

反对新rule的看法:
1.歧义,一些新兴词语或难以解释的词语如何使用新rule存在分歧
2.执行可行性差,因为新rule普及难度高,使用后可能会给书写的标准化带来麻烦
3.审核条件更加严苛,谁也不是语言学专家,所以如果新rule执行后谁来审核
4.不利于搜索,新rule使用后原先分开的拼音连起来后更难搜索
5.规则只是大陆发表的,其他华人作品如何处理

我是支持新rule的,对于反对新rule的看法我有几点要说明:
1.歧义,对于歧义可以进行讨论,字是死的人是活的,可以活学活用
2.执行可行性问题,新rule是正确的规则,而旧rule是不规范的规则,我认为不应因成本问题而丧失正确的标准
4.不一定是不利于搜索,比如《小苹果》原来的书写方式是Xiao Ping Guo,新rule的规范应是Xiaopingguo,在osu!游戏中如果搜索”Xiaopingguo“是搜不到有关Xiao Ping Guo的有关信息的。而如果书写中写成Xiaopingguo在游戏中搜索”Xiao Ping Guo“是可以搜索到关于Xiaopingguo的有关信息的,而且搜索”Xiaopingguo“同样是有其相关信息的。至于网页中搜索,使用中文搜索也是足矣搜到。如果说是在网页中搜索更麻烦了,那么在游戏中是更容易搜到了。

1、3、5:集中表明一下态度,能否使用一种既不丧失规范又容易使用的方法?我的建议是title中规范用法,tag中可以添加旧rule的拼音,具体问题具体分析,不一定非得遵循某个rule的规则。如果说”这样改了和不改有什么区别?“的话,我的看法是规范的书写是必要的,新rule是有标准操作规范和一定科学的来源的,而这些是旧rule不具备的。
附议。

Tsukuyomi wrote:

小学语文,fine
等等,5.13,为何要加短横
为何加短横这个你可以查一查《现代汉语词典》啊。
buki
哎,我语文水平也不好,不说些有的没的惹人笑话
人家提出一个看法,就围着看法讨论就好
别上来就说话带刺
自己对号入座,不觉得自己嘲讽的也别特地捡这口屎吃
其实对于这个改规则,我是觉得麻烦的...
还是希望最后能讨论出一个大家都能接受的方案
既美观又方便,那当然是求之不得
mintong89
然后是不是必须要写官方承认名称?
比如:

鄭欣宜
Joyce Cheng √
Zheng Xin Yi ×

徐熙娣
Dee Hsu √
Xu Xi Di ×

蔡英文
Tsai Ing-wen √
Cai Ying Wen ×
Topic Starter
Lyric

mintong89 wrote:

然后是不是必须要写官方承认名称?
比如:

鄭欣宜
Joyce Cheng √
Zheng Xin Yi ×

徐熙娣
Dee Hsu √
Xu Xi Di ×

蔡英文
Tsai Ing-wen √
Cai Ying Wen ×
是的,官方名字有更高的优先级,这是默认的。
Wing My Way
yf_bmp
Dashen Hao Lihai.gif
Ben Laji Cuole.gif
Bijing Qunzhu.gif
EmingK
看了一眼上面几个案例分析,觉得想当QAT要先做语言学家了……
PS. 粤语歌是不是还要用粤拼啊(
Yumeno Himiko
Niubi A
Topic Starter
Lyric

yf_bmp wrote:

Dashen Hao Lihai.gif
Ben Laji Cuole.gif
Bijing Qunzhu.gif
Yeye
liaoxingyao
...我选择默默看戏,反正我语文这么差
spboxer3
挺清真的 我看我以後用注音title好了 拼音我不會233
粵語歌曲也用粵語的發音好了
說實在的這不就是兩三年前討落過的東西只是當年的BAT幾乎都afk所以又有人重新提一次嗎hhh
先有:https://osu.ppy.sh/forum/t/145553
再有:https://osu.ppy.sh/forum/t/164332
最後有:https://osu.ppy.sh/forum/t/244684
實在是討論了有點久
P.S: 並不是所有人都懂拼音的好伐 玩個遊戲也要當中文學家也是醉了233
Topic Starter
Lyric

spboxer3 wrote:

挺清真的 我看我以後用注音title好了 拼音我不會233
粵語歌曲也用粵語的發音好了
說實在的這不就是兩三年前討落過的東西只是當年的BAT幾乎都afk所以又有人重新提一次嗎hhh
先有:https://osu.ppy.sh/forum/t/145553
再有:https://osu.ppy.sh/forum/t/164332
最後有:https://osu.ppy.sh/forum/t/244684
實在是討論了有點久
P.S: 並不是所有人都懂拼音的好伐 玩個遊戲也要當中文學家也是醉了233
几十种拼音法我都有看啊……选择一种落实不好吗。
spboxer3

Lyric wrote:

几十种拼音法我都有看啊……选择一种落实不好吗。
我認同選一種落實這想法是好的 但這東西連中國人自己都會搞不清楚的事情 卻是增加了BN/QAT的負擔, 你要rank一張圖 你還必須翻個字典來看 看看這名詞還是動詞還是虛詞來著 這其實是件很多餘的事情不是嗎

現今的情況下最讓人心煩的dequalified就是metadata, 這問題就像每張map rank時還得找出個官網仔細研討一番 這兩張唱片都有同首歌 但是官網寫的稍有不同 整個thread裡面都是討論這個問題 人家還以為你是官考學家來著的, 這問題大嗎? 其實不大。說白一點 玩家真的care這個嗎 其實也不見然

而且大陸以外的玩家對於拼音本身也不一定熟 對於我們這些玩家使用拼音本身就已經夠不便利的 你還得去確認這首歌的歌名是否有歧異(至少台灣及香港普遍不是使用拼音 有很多是用倉頡/注音/九方輸入法)

再者 現代人在遊戲內多半也開了unicode字元 基本上不存在看起來不順眼的問題,真的要改其實真的沒多大意義

說了這幾點 我覺得最重要的點是 畢竟沒當過BN及QAT 並不清楚check metadata這件事情究竟有多煩 而mapper被deq是因為metadata問題有多無奈

我重申 我認為你說的落實一種就規範上來說是件好事 但是對於大部分的mapper/BN/QAT來說 不一定是件好事
Topic Starter
Lyric

spboxer3 wrote:

我認同選一種落實這想法是好的 但這東西連中國人自己都會搞不清楚的事情 卻是增加了BN/QAT的負擔, 你要rank一張圖 你還必須翻個字典來看 看看這名詞還是動詞還是虛詞來著 這其實是件很多餘的事情不是嗎

現今的情況下最讓人心煩的dequalified就是metadata, 這問題就像每張map rank時還得找出個官網仔細研討一番 這兩張唱片都有同首歌 但是官網寫的稍有不同 整個thread裡面都是討論這個問題 人家還以為你是官考學家來著的, 這問題大嗎? 其實不大。說白一點 玩家真的care這個嗎 其實也不見然

而且大陸以外的玩家對於拼音本身也不一定熟 對於我們這些玩家使用拼音本身就已經夠不便利的 你還得去確認這首歌的歌名是否有歧異(至少台灣及香港普遍不是使用拼音 有很多是用倉頡/注音/九方輸入法)

再者 現代人在遊戲內多半也開了unicode字元 基本上不存在看起來不順眼的問題,真的要改其實真的沒多大意義

說了這幾點 我覺得最重要的點是 畢竟沒當過BN及QAT 並不清楚check metadata這件事情究竟有多煩 而mapper被deq是因為metadata問題有多無奈

我重申 我認為你說的落實一種就規範上來說是件好事 但是對於大部分的mapper/BN/QAT來說 不一定是件好事
谢谢解释。知道了标准化无法推行的痛点所在,良辰,含笑九泉。
spboxer3

Lyric wrote:

谢谢解释。知道了标准化无法推行的痛点所在,良辰,含笑九泉。
別沮喪_(:3」ㄥ)_
我完全能理解你說想推行的想法 這是個對社群來說是良性發展 只是現實層面上還有些許考量 或許你可以再爭取其他人(BN/QAT)的同意orz...
我說的並不是標準 就算我拒絕 你說服的了現在的QAT/BN他們來做這件事情 相信反對你的也沒輒233
畢竟真的麻煩的是他們
Topic Starter
Lyric

spboxer3 wrote:

別沮喪_(:3」ㄥ)_
我完全能理解你說想推行的想法 這是個對社群來說是良性發展 只是現實層面上還有些許考量 或許你可以再爭取其他人(BN/QAT)的同意orz...
我說的並不是標準 就算我拒絕 你說服的了現在的QAT/BN他們來做這件事情 相信反對你的也沒輒233
畢竟真的麻煩的是他們
是啊Orz。其实还是有不少人支持我的,可是面对现在这个问题都没有头绪。从以前讨论过多次的这种情况看,这也不是个简单的问题……如果今后我不是很忙的话,还是会继续关注这个问题的,估计会花很多时间就是了。
Kayano
讲真 有这时间纠结这个还不如多做几张中文歌的图 我都发了好几个帖子了 p/2489326 p/2506888

说回正题 三年前讨论这个的时候我是支持的 因为我还没上BN 现在我也支持 因为我下BN了
所以理想与现实的冲突就如同sp3所说的那样 大部分人应该都赞同更规范的书写拼音 然而实际操作上并没有那么简单 因为很多人并没有怎么研究语言 最后BN/QAT还要check这些 万一不太对DQ了 mapper烦 BN也烦

所以我现在考虑的 是一个折衷的办法 是一个简单容易操作的接近国标的东西 至少不是一股脑的把单字拆开 这个看上去有点傻

参考一下日语的romanisation 我觉得比较可行的分法是按语节来划分 因为一个普通的汉语使用者应该很容易把一段话分成 两/三/四个字 的结构 比如
参考/一下/日语的/romanisation 我觉得/比较/可行/分法/是按/语节/来划分 因为/一个/普通/汉语/使用者/应该/很容易/一段话/分成……
这句话有几个虚词 的——结构助词 把——介词 好像并不是很多 歌名的话一般更少 基本来说也就"的"比较常见 也正是"的"这样的助词在句子中的作用表意能力最差 不过很多情况下歌名并不是一个完整的句子 而是一个词或词组的形式 所以我们可以分析一下常见的词组成分 有兴趣的可以看看这个http://xh.5156edu.com/page/z8338m5798j18550.html 不复制粘贴了

那么我提一个osu!内中文罗马音化的标准草案吧 作为第三种方案供大家参考 其实跟官方的没啥差 就是容易理解一点吧

以下条目按照优先级由上往下排列 如有冲突按照靠上的条目执行
  1. 有官方罗马音或者英文Artist/歌名的,以官方为准。Artist/歌名中含有阿拉伯数字和外文字母时,照写。不好用罗马音表示的闽南语等方言(不包含粤语),按照汉语拼音格式拼写。翻唱自日语歌等外语的中文填词的汉字歌名,按照外语拼写格式拼写。
    例如:周杰伦(Jay Chou);欧若拉(Aurora);想你的365天(Xiangni de 365 Tian);爱拼才会赢(Aipin Caihuiying)

  2. 叹词和象声词作为一个单词,不拆分。没有实际意思的,仅用来发音的字,处在叹词/象声词中间或作为叹词/象声词的,同样处理。
    例如:哎呦喂(Aiyowei);噼里啪啦(Pilipala);哔哩哔哩哔(Bilibilibi);哒哒哒哒哒哒哒哒哒哒(Dadadadadadadadadada);噗噗个噗(Pupugepu)

  3. Artist为人名的,姓名分开,姓在前名在后分别首字母大写。
    例如:汪峰(Wang Feng);曾一鸣(Zeng Yiming)

  4. 单字的连词和助词,单独书写,小写。主要有:和、跟、与、既、同、及、而、则、乃、就、便、像、如、似、却、或、亦、非、若、以、的、了、着、吧、啊 等等。
    例如:我和你(Wo he Ni);女人如花(Nvren ru Hua);我的滑板鞋(Wo de Huabanxie)

  5. Artist/歌名应尽量划分成2~3音节的结构。4音节不好划分的,保留。
    例如:小苹果(Xiaopingguo);五色石南叶(Wuse Shinanye);别看我只是一只羊(Biekanwo Zhishi Yizhiyang);不得不爱(Budebu Ai);说你爱我(Shuo Ni'aiwo);春夏秋冬(Chunxiaqiudong)
Edit: 写了一个小时,现在我还是觉得这个好麻烦,还是分开写吧。
Topic Starter
Lyric

OniJAM wrote:

Edit: 写了一个小时,现在我还是觉得这个好麻烦,还是分开写吧。
辛苦你了。看了你写的方案,又看了一下国标方案,感觉简直大混乱啊233。
Please sign in to reply.

New reply