Ich mag Spiele-Plattform.
I like platforms games.
I like platforms games.
Y a des pluriels irréguliers en français. (There're irregular plural nouns in French.)DJ Enetro wrote:
J'aime desoiseaus.
C'est bien ça. (That's right.)R-unknown wrote:
comme c'est mignon
how cute ?
Bravo.DJ Enetro wrote:
(not connaît BC it's a thing)
J'ai plutôt l'impression que tu as plus de mal à choisir les bons mots en anglais. (I rather feel like you have more difficulties to chose the right words in English.)kai99 wrote:
environ 6 ans de français à l'école et mon français ne progresse pas xd
englado: about 6 years of french at school and my french doesnt progress
Le problème est que "That" est utilisable comme déterminant de la troisième personne "C' / Ce / Cette", mais j'approuve quand même.DJ Enetro wrote:
C'est bien.
English: This is good.
Tu as fait tout un résumé, bravo ahah lol45Traeath wrote:
J'ai plutôt l'impression que tu as plus de mal à choisir les bons mots en anglais. (I rather feel like you have more difficulties to chose the right words in English.)kai99 wrote:
environ 6 ans de français à l'école et mon français ne progresse pas xd
englado: about 6 years of french at school and my french doesnt progress
J'aimerai l'avis de DJ là-dessus: il aurait été mieux d'utiliser "improve" plutôt que "progress", non? (I'd like an opinion from DJ about it: it would've been better to use "improve" than "progress", wouldn't it?)Le problème est que "That" est utilisable comme déterminant de la troisième personne "C' / Ce / Cette", mais j'approuve quand même.DJ Enetro wrote:
C'est bien.
English: This is good.
(The problem is that "That" can be used as a third person pronoun equivalent to the French "{cut for vowel / masculine or neutral / feminine}", but I still approve.)
This is very good French huhkai99 wrote:
environ 6 ans de français à l'école et mon français ne progresse pas xd
englado: about 6 years of french at school and my french doesnt progress
45Traeath wrote:
J'ai plutôt l'impression que tu as plus de mal à choisir les bons mots en anglais. (I rather feel like you have more difficulties to chose the right words in English.)
J'aimerai l'avis de DJ là-dessus: il aurait été mieux d'utiliser "improve" plutôt que "progress", non? (I'd like an opinion from DJ about it: it would've been better to use "improve" than "progress", wouldn't it?)
TBH I think so too.
huh, I'm lost at onceDJ Enetro wrote:
Saeto you need the English translations.Reply to 45Traeath (English)45Traeath wrote:
J'ai plutôt l'impression que tu as plus de mal à choisir les bons mots en anglais. (I rather feel like you have more difficulties to chose the right words in English.)
J'aimerai l'avis de DJ là-dessus: il aurait été mieux d'utiliser "improve" plutôt que "progress", non? (I'd like an opinion from DJ about it: it would've been better to use "improve" than "progress", wouldn't it?)
TBH I think so too.
Pourquoi tu t'appelles "45Traeath"?
(Why do you call yourself "45Traeath?)
Saeto only underlined how I summed up the whole "document".DJ Enetro wrote:
[...]
J'en suis navré. (I'm sorry about that.)a1l2d3r4e5d6 wrote:
mon francais c'est vraiment mal.. ;;
Nah, aucun problème <avec ça>. (Nah, no problem <with that/it>).kai99 wrote:
it's more like a habit because it's how i used to get around vocab i didnt know with other similar words because you're not allowed dictionaries during french writing tests. :>
merci enfin toi tu comprends owo45Traeath wrote:
Saeto only underlined how I summed up the whole "document".DJ Enetro wrote:
[...]
And here I did it again '-'
It's "Je suis [...]".Lacrimae wrote:
j'ai uneâme solitaire
Moi non plus. (Neither do I.)kai99 wrote:
je n'ai pas de mots mdrrr
C'est à peu près ça <y a rien d'incorrect, c'est juste moi qui déforme la langue à ma manière>; mais on dirait plus souvent "Je ne sais pas quoi dire". (That's around it <there's nothing wrong, I'm only deforming/distorting the language in my own way>; people would usually say "..." though.)DJ Enetro wrote:
Je ne sais que dire.
Suis-je drôle?