forum

Traduction de new.ppy.sh en français.

posted
Total Posts
32
Topic Starter
leonekmi
Participez à la traduction, aide ici : https://new.ppy.sh/forum/p/5677262

Bonjour, bonsoir

J'ai réalisé ce mois-ci latraduction du site https://new.ppy.sh, vous pouvez la voir depuis quelque temps sur le site en l'activant comme ceci :


C'est juste que moi je ne suis pas parfait, et il est très probable que j'ai fait des boulettes au niveau de cette traduction. J'aimerais donc votre avis sur cette traduction, si vous en êtes satisfait, si vous la trouvez nauséabonde orthographiquement ou non, etc...

Si certains maîtrisent le PHP, ils peuvent voir ces liens GitHub :
Fichiers de traduction : https://github.com/leonekmi/osu-web/tree/master/resources/lang/fr
Mon fork de ppy/osu-web, ouvert au PR et issues : https://github.com/leonekmi/osu-web

Merci et cordialement,

leonekmi
Pachiru
Bon travail, je sais pas si le site était déja traduit de base, mais en tout cas, je trouve l'idée plutôt pas mal.
Topic Starter
leonekmi

Pachiru wrote:

Bon travail, je sais pas si le site était déja traduit de base, mais en tout cas, je trouve l'idée plutôt pas mal.



Le site n'était pas traduit de base, sinon je l'aurai pas fait ^^
XPJ38
J'avais même pas tilté qu'on pouvait traduire le nouveau site ! Je suis tout excité :)
Je ferai avec plaisir une relecture dès que j'aurai le temps. Je n'ai pas encore vu ce que tu as fait, mais j'espère que tu n'as rien contre un éventuel gros pavé d'explications :p
Kurai
J'avais vu ça, et j'ai vu quelques trucs qui me gênent (notamment le "acceuil" x) ). J'irai bien relire ça ayant pas mal bossé dans le domaine de la trad notamment dans la localisation de sites. Vu que XPJ a l'air motivé aussi, faudrait qu'on s'organise histoire de ne pas faire la même chose en même temps, ce qui serait ma foi fort contreproductif ! :D
Pachiru
Je suis bien chaud pour apporter mon aide si vous voulez bien!
Topic Starter
leonekmi

XPJ38 wrote:

J'avais même pas tilté qu'on pouvait traduire le nouveau site ! Je suis tout excité :)
Je ferai avec plaisir une relecture dès que j'aurai le temps. Je n'ai pas encore vu ce que tu as fait, mais j'espère que tu n'as rien contre un éventuel gros pavé d'explications :p

Merci ;p

Et non ça va pour le pavé tant qu'il n'est pas de cette taille de police ^^

Kurai wrote:

J'avais vu ça, et j'ai vu quelques trucs qui me gênent (notamment le "acceuil" x) ). J'irai bien relire ça ayant pas mal bossé dans le domaine de la trad notamment dans la localisation de sites. Vu que XPJ a l'air motivé aussi, faudrait qu'on s'organise histoire de ne pas faire la même chose en même temps, ce qui serait ma foi fort contreproductif ! :D


Désolé pour la faute d'ortho, je corrigerais ça lors de mon prochain push.
Pour s'organiser, on peut déjà faire des PR sur mon fork, ou encore organiser dans Google Sheets ou autre avec tous les strings.

Pachiru wrote:

Je suis bien chaud pour apporter mon aide si vous voulez bien!


Comme j'ai expliqué au début, si tu t'y connais, tu peux PR sur le fork, si tu t'y connais pas, on pourra sûrement s'organiser en Google Sheets comme expliqué au dessus.

Merci à tous pour vos avis ! :) (je suis encore preneur)
Eymi
Cimetière plz, pas cimtiere ;;
Topic Starter
leonekmi

Eymi wrote:

Cimetière plz, pas cimtiere ;;


Ah oui, pardon, c'est corrigé dans mon fork (pour Accueil aussi).

Kurai
J'ai jamais vraiment touché à github donc pour moi un bon gdoc serait le must !
Arrival
Par contre surtraduisez pas svp..
Topic Starter
leonekmi

Arrival wrote:

Par contre surtraduisez pas svp..


Surtout pas, j'ai horreur de la "francisation excessive" des sites, je garde le terme "beatmap" déjà en anglais, "carte de rythme", je te l'accorde ça fout la déprime ^^. A la base je l'ai fait pour pouvoir permettre à la communauté francophone de mieux comprendre le site, je vais pas commencer à utiliser des mots français pour les mots que le jeu a "créé" si je puis dire.

Kurai wrote:

J'ai jamais vraiment touché à github donc pour moi un bon gdoc serait le must !


Je vais importer les strings dans ce gdoc dans ce cas alors : https://docs.google.com/spreadsheets/d/10gUxWcGANfv83f7oUN78h9CRA2kPk_d7tcYupibBDXc/edit?usp=sharing

EDIT : Finalement, j'ai trouvé mieux, j'ai installé un translation manager sur mon site : https://leonekmi.twittolabel.tech/translations

Il y a aussi une réplique du site, avec les traductions faites sur le site çi-dessus : https://leonekmi.twittolabel.tech/

Si il vous demande un compte, mettez
Utilisateur

Nom d'utilisateur : traducteur
Mot de passe : motdepasse
Code de vérification : 12345678
Merci de ne pas créer de compte, utilisez celui-ci


Lorsque vous voulez que je fasse migrer les fichiers vers new.ppy.sh, demandez-le moi ici.
Vous pouvez l'utiliser de cette façon.



Merci ! ;)
Topic Starter
leonekmi
Je vous remercie de vos avis, le système de traduction est opérationnel et vous pouvez l'utiliser comme indiqué dans le post avant.

Dès que il y aura beacucoup de modifs, je ferais une PR pour que ça passe sur le vrai site.

Merci,

leonekmi
Kurai
Ok, je viens d'y jeter un coup d’œil malgré la fatigue suivant 8 heures de partiels (ce que j'ai fait risque d'être médiocre, donc xD). J'ai regardé un peu tout de la section "accounts" jusqu'à "authorization". J'ai notamment lancé un premier jet à "index.description" du groupe "artists" (je me relirai plus tard car il y a sans doute des choses à revoir).

Sinon j'ai regardé un peu tout le reste et j'ai fait quelques modifications mineures :
  1. Verrouiller prend deux "r", partout où c'était présent il y avait cette faute. J'en ai peut-être loupé donc vigilance !
  2. Je pense qu'il faudrait privilégier le mot "message" plutôt que "post" même si celui-ci est couramment utilisé.
  3. Le o de osu! est "aspiré" (comme s'il y avait un h ou plus exactement une glottale sourde : /ˈho.s/). Enfin c'est mon point de vu, je me rappelle déjà avoir eu ce débat je sais plus où mais on avait atteint ce consensus. De ce fait il faudrait privilégier la graphie de "de osu!" plutôt que "d'osu!". Hésitez pas à me le dire si vous n'êtes pas d'accord.
  4. Zzzzzz

Voilà, j'ai pas beaucoup passé de temps dessus, je regarderai ça plus en détails après la fin de ma session de partiels en fin de semaine prochaine ! ~
XPJ38

Kurai wrote:

Le o de osu! est "aspiré" (comme s'il y avait un h ou plus exactement une glottale sourde : /ˈho.s/). Enfin c'est mon point de vu, je me rappelle déjà avoir eu ce débat je sais plus où mais on avait atteint ce consensus.
Raté, c'était exactement l'inverse :P Un sondage avait été fait dans le topic du wiki FR et le résultat était que les gens étaient plus enclins à dire "d'osu!" (à ma grande tristesse).
Kurai
Ah bah dommage, je trouve ça très laid. xD
Topic Starter
leonekmi
Moi perso ça m'importune peu, je m'adapte à la commu.

Sinon j'ai aussi remarqué un problème :
L'anglais prends beaucoup moins de place que le français avec les articles, etc...
Et du coup ça donne ça, je vous laisse admirer les textes qui sortent des tuiles :
https://leonekmi.twittolabel.tech/home/support

Kurai
C'est le problème perpétuel de toute localisation anglais → français... Soit il faut reformuler tout le texte de zéro (ce qui n'est pas toujours possible), soit couper une partie du message, soit faire en sorte que les blocs puissent s'adapter à la quantité de texte ou bien que la taille de police change (ce qui est bien moche). Dans le dernier cas, ça requiert la volonté des devs de mettre ça en place, et c'est pas simple à mettre en place...
Topic Starter
leonekmi

Kurai wrote:

C'est le problème perpétuel de toute localisation anglais → français... Soit il faut reformuler tout le texte de zéro (ce qui n'est pas toujours possible), soit couper une partie du message, soit faire en sorte que les blocs puissent s'adapter à la quantité de texte ou bien que la taille de police change (ce qui est bien moche). Dans le dernier cas, ça requiert la volonté des devs de mettre ça en place, et c'est pas simple à mettre en place...


J'avais pensé à utiliser des raccourcis (comme DL ou UL), sauf que ça fait baclé et moche
XPJ38
Bon j'ai commencé mais je vais y aller par petits bouts. J'ai relu jusqu'à artist inclus.

Je profite du fait qu'on soit plusieurs pour partager mes réflexions sur certaines de mes grosses modifications :)
Les références en gras sont celles que je n'ai pas modifiées et sur lesquelles je demande votre avis.

SURTOUT, N'HÉSITEZ PAS à me gronder si je dis de la merde car ça m'arrive parfois de partir en vrille.

accounts

  1. edit.profile.user.user_occ : pas convaincu que occupation veuille dire « occupation » ici car il y a déjà « intérêts » plus bas. M'est avis que ce serait plutôt « profession ». Je sais que le public d'osu! est jeune et que la majorité des joueurs n'a pas de métier à proprement parler, mais traduire par « occupation » serait redondant. Qu'en pensez-vous ?

admin

  1. store.orders.index.title : n'étant pas admin, difficile de dire à quoi ça se réfère précisément mais vu le nom de la référence, je dirais que c'est en rapport avec les commandes passées par les clients dans le magasin, pas avec un ordre quelconque. D'où ma trad « Liste des commandes ».

artist

  1. beatmaps.download : j'ai remplacé « type » par « modèle », en espérant que ça ne choque personne...
  2. index.description : je me suis permis de remplacer « plébiscité » par « vedette » car le mot était mal employé ici. J'ai également remplacé « pré-timés » parce que le verbe « timer », c'est très bof :D
  3. index.description (bis) : je n'aime pas le bout de phrase « leur adaptabilité au mapping », qui n'est pas très naturel et un peu lourd je trouve. Que pensez-vous de « pour leur qualité et pour être intéressants à mapper » à la place ? (ou quelque chose du genre)

leonekmi wrote:

Et du coup ça donne ça, je vous laisse admirer les textes qui sortent des tuiles :

https://leonekmi.twittolabel.tech/home/support

Ça va être casse-couilles ça, surtout qu'ils ont eu la main lourde sur le padding. Va falloir ruser...

Au fait, leonekmi, sur ta réplique du site, normal qu'on ait un access denied quand on essaie de créer un thread dans le forum ?
Topic Starter
leonekmi

XPJ38 wrote:

Au fait, leonekmi, sur ta réplique du site, normal qu'on ait un access denied quand on essaie de créer un thread dans le forum ?


C'est normal, phpBB, la BDD du forum est vide, et du coup, l'utilisateur n'a aucune perm, il faut que j'intègre un modèle de base.

XPJ38 wrote:

n'étant pas admin, difficile de dire à quoi ça se réfère précisément mais vu le nom de la référence, je dirais que c'est en rapport avec les commandes passées par les clients dans le magasin, pas avec un ordre quelconque. D'où ma trad « Liste des commandes ».


Je prévois de mettre le compte admin, pour voir, ça vous fera un aperçu de ce que voit peppy ^^

XPJ38 wrote:

edit.profile.user.user_occ : pas convaincu que occupation veuille dire « occupation » ici car il y a déjà « intérêts » plus bas. M'est avis que ce serait plutôt « profession ». Je sais que le public d'osu! est jeune et que la majorité des joueurs n'a pas de métier à proprement parler, mais traduire par « occupation » serait redondant. Qu'en pensez-vous ?


Peut-être passions, je pense que ce champ, vu qu'il y a un coeur à côté dans l'ancien profil, ne veut pas forcément signifier le boulot :


XPJ38 wrote:

index.description (bis) : je n'aime pas le bout de phrase « leur adaptabilité au mapping », qui n'est pas très naturel et un peu lourd je trouve. Que pensez-vous de « pour leur qualité et pour être intéressants à mapper » à la place ? (ou quelque chose du genre)


Ouais, pourquoi pas ?

D'ailleurs, fauderait trouver un moyen de protéger le sabotage, car là je fais pas de backup. Vous avez une idée ?
shARPII
Un nouveau Neil et alsacien en plus!? Mekeskispass :o
Vous pressez pas trop non plus à tout traduire, il y aura certainement d'autres pages qui vont voir le jour à part si ça vous dérange pas de faire ça par intermittence.

Bon courage pour la traduction sinon, ça fait plaisir de voir XPJ se remettre à l’œuvre aussi :)
Topic Starter
leonekmi

shARPII wrote:

Un nouveau Neil et alsacien en plus!? Mekeskispass :o
Vous pressez pas trop non plus à tout traduire, il y aura certainement d'autres pages qui vont voir le jour à part si ça vous dérange pas de faire ça par intermittence.
Bon courage pour la traduction sinon, ça fait plaisir de voir XPJ se remettre à l’œuvre aussi :)



shARPII wrote:

Un nouveau Neil et alsacien en plus!? Mekeskispass :o
Vous pressez pas trop non plus à tout traduire, il y aura certainement d'autres pages qui vont voir le jour à part si ça vous dérange pas de faire ça par intermittence.
Bon courage pour la traduction sinon, ça fait plaisir de voir XPJ se remettre à l’œuvre aussi :)


Euh wait...

Euh wait...


C'était un bug, il s'affiche qu'une fois maintenant wat ?

Perso, ça ne me dérange pas de traduire par intermittence.
show more
Please sign in to reply.

New reply