This beatmap was submitted using in-game submission on 2024年7月16日 at 18:19:48
Artist: K-waves LAB
Title: Kigen no Jukai
Tags: kou ogata hatsune miku vocaloid la malgrava peto esperanto folk pop celtic irish acoustic やまも まや yamamo maya 山本 由貴子 yukiko yamamoto original wyrio bgm16
BPM: 150
Filesize: 6498kb
Play Time: 03:35
Difficulties Available:
Information: Scores/Beatmap Listing
---------------
bn: yukic/Gorou
thanks to Satellite for correcting the title
bg source
Artist: K-waves LAB
Title: Kigen no Jukai
Tags: kou ogata hatsune miku vocaloid la malgrava peto esperanto folk pop celtic irish acoustic やまも まや yamamo maya 山本 由貴子 yukiko yamamoto original wyrio bgm16
BPM: 150
Filesize: 6498kb
Play Time: 03:35
Difficulties Available:
- bgm's Hard (3.46 stars, 567 notes)
- Fantazio (5.04 stars, 838 notes)
- wyrio's Normal (2.25 stars, 377 notes)
Information: Scores/Beatmap Listing
---------------
bn: yukic/Gorou
thanks to Satellite for correcting the title
bg source
lyric
ĉi tie estas verda tero. (ここは深緑の地。)
la varo fluas rivero. (渓流には川が流れている。)
la arbara maro etendigi alte (そびえ立つ樹海には)
kreskas belaj muskoj (美しいコケが生い茂っている。)
ĉi tie estas tena tero (ここは営みの大地。)
vivajo apogi reciproke (生き物たちが共生している。)
multa animaloj kaj plantoj vivas (多くの動物や植物が)
kun abunda naturo (豊かな自然と共に生きている。)
la arbaro naskas varmetajn vivojn (森は暖かい命を生み出し、)
kaj povas doni vigoron (活力を与えてくれる。)
vivojo necesas akiri (生き物には、自然の)
natuton favoron (恵みが必要なのだ。)
mi daŭrigas protekti la arbaro (ワタシは千年以上の間)
periodo supra mil jaroj (この森を見守り続けてきた。)
en tiu, kiom da vivo ili naskas, (その中で、一体どれほどの命が生まれ、)
kaj perdas efektive? ekzemple, (失われていったことだろう。例え、)
la tempo pasas transiri, tamen (例え時は移り過ぎていっても)
la arbaro ne ŝanĝiĝi. kaj sole (この森は変わることはなく、ただ、)
ili ekzistas silentaj. (静かに佇んでいる。)
sole silentaj. (ただ静かに——)
la varo fluas rivero. (渓流には川が流れている。)
la arbara maro etendigi alte (そびえ立つ樹海には)
kreskas belaj muskoj (美しいコケが生い茂っている。)
ĉi tie estas tena tero (ここは営みの大地。)
vivajo apogi reciproke (生き物たちが共生している。)
multa animaloj kaj plantoj vivas (多くの動物や植物が)
kun abunda naturo (豊かな自然と共に生きている。)
la arbaro naskas varmetajn vivojn (森は暖かい命を生み出し、)
kaj povas doni vigoron (活力を与えてくれる。)
vivojo necesas akiri (生き物には、自然の)
natuton favoron (恵みが必要なのだ。)
mi daŭrigas protekti la arbaro (ワタシは千年以上の間)
periodo supra mil jaroj (この森を見守り続けてきた。)
en tiu, kiom da vivo ili naskas, (その中で、一体どれほどの命が生まれ、)
kaj perdas efektive? ekzemple, (失われていったことだろう。例え、)
la tempo pasas transiri, tamen (例え時は移り過ぎていっても)
la arbaro ne ŝanĝiĝi. kaj sole (この森は変わることはなく、ただ、)
ili ekzistas silentaj. (静かに佇んでいる。)
sole silentaj. (ただ静かに——)