ha. ha. ha. ha. ha. ha. ha. ha. ha. ha. ha. ha. ha. ha. ha. ha. ha. ha.
Ci ha pensato er peppone a quanto pare. http://osu.ppy.sh/u/tom69Leader wrote:
Qualcuno fermi Tom.
Ma tu non difendevi Hatsune Miku e quell'altro dicendo "eeeeh fl da anni sono pro"?Jordan wrote:
hahahah hanno bannato tantissimi cittoni in circolazione da ANNI (SherryLive, Hatsune Miku, e altri random FL cheaters) non capisco perché si siano decisi solo ora però.
Hai sbagliato 3 nomi su 3 D:GoOoM wrote:
Perciò Cookiezy rimane la divinità, il modello da raggiungere e rrtuy ,Val0109 i più vicini alla sua skill (ma nemmeno tanto)
0109 LOLJordan wrote:
Hai sbagliato 3 nomi su 3 D:GoOoM wrote:
Perciò Cookiezy rimane la divinità, il modello da raggiungere e rrtuy ,Val0109 i più vicini alla sua skill (ma nemmeno tanto)
Non sto lì a guardare come si scrive esattamente XDMirry wrote:
0109 LOLJordan wrote:
Hai sbagliato 3 nomi su 3 D:
Liutprando wrote:
AngelTenshi sarà il primo ad essere bannato
Takuya wrote:
forse per il modo in cui scrivi
«Sdrenare: spossare, verbo transitivo: “oh, sta gente oggi m’ha sdrenato”. Dialetto: sdrenè. Si confronti la voce drenare “prosciugare completamente”.» Così Fabio Foresti in “Quella nostra sancta libertà: lingue, storia e società nella Repubblica di San Marino” (1998).
Il che equivale ovviamente al riminese sdrinè, tuttora ampiamente utilizzato anche dai più giovani nelle italianizzazioni sdrinare, sdrinato. La forma sdrenè pare però più diffusa, comparendo a nord a Russi come a meridione nel Dizionario Urbinate del Tiberi: «Sdrenè: Sderenare o Sdirenare. Sfiancare. A forsa da spaché la legna me so sdrenàt.»
Ma, come si vede, le spiegazioni sull’origine della parola già divergono: a San Marino si guarda a drenare, mentre a Urbino a quello sderenare che del resto viene usato nella vicina Toscana, e già alle Balze di Verghereto, con il significato di “spaccare la schiena”. Piccole differenze che conducono a etimologie lontanissime fra loro.
Drenare, spiega infatti il Devoto-Oli, viene dal francese drainer che a sua volta si deve dall’inglese (to) drain, evidente filiazione di dry, “secco, asciutto”. Drained almeno fin dal 1660 significa anche “esausto, spossato”.