b-b-but all of them are best except Nadeko
Generally, they're given that sort of material translation by the committee working on the anime. If anybody's to wholly blame for naming trends, don't blame FUNi. The naming is intentional on Kadokawa's part. I think it would be neatly sneaky to have actually subbed it as Tohru, but eh. Official materials are official materials. Plus, ya know, actual name explanation is within the first episode. It's not from out of left field.blissfulyoshi wrote:
And what is wrong with Funi's translation of Absolute Duo!!!!! Why did they translate the mc's name as Thor? Also, Dorn agency....
For those that care, a certain character in Absolute Duo will come back in a later arc.
It's friggin' Sugita.piruchan wrote:
Ansatsu Kyoushitsu Thick lines. The seiyuu for Karasuma doesn't sound right.