User avatar
Combo Commander
463 posts
Offline
well, yes, they're translating just like google translator does... I'll have a look at it tonight
User avatar
14,604 posts
Offline
If it is a specific user, I can wipe their translations.
User avatar
Star Shooter
240 posts
Offline
Leeg wrote:
peppy wrote:
For the time being, you can bring up any particularly bad cases with me and I'll alter the ratings.


English> " Remove from unplayed "
Spanish> " Remover de "No Jugados" "
^ Translation- English> " Stir from unplayed " wtf?!?!

It should be:" Marcar como jugado " or something like this, but PEOPLE still votes translations taking into account how literally the translation has been done and IT'S RIDICULOUS.

Another case:

English> " Master "
Spanish> " Maestro "
^Translation-English> " Teacher " ... what the?!

It should be "General" or "Principal", because it's related to the "master audio" of osu!, but what happens? people do not watch CONTEXT, they just translate literally what they see without looking for where the text is inside the game!!!

And another one...

English>"Gives osu! read/write access to its own folders (useful in Vista when UAC is enabled)nMay take a while."
>Spanish> "Otorga a osu! acceso de lectura y escritura a sus propias carpetas (útil en Vista y 7 cuando UAC está activado).nPodría tomar un rato."


Perfect literally: access= acceso, sure the one who did this knows English, yeah... ._. Come on, have you ever used windows in spanish guy!? is it ACCESO de escritura y lectura? or is it... PERMISO (permission)?... And you DO NOT SAY "podría tomar un rato" , another "perfect literally" translation from "take a while" = "tomar un rato" wtf... seriously I'm going to give up if I read more things like that... DO NOT TRANSLATE LITERALLY WE DON'T USE THAT IDIOMATIC EXPRESSION LIKE THIS. We'd say "podría tardar un rato", yeah "tardar" means "spent" but that's because in SPANISH we use that verb, and not "tomar" (take), people take things, "un rato" (a while) can not "tomar" (take) time!


Since I'm English-Spanish Translation Student today i joined pTransl to practice and stuff, and as I started reading I noticed A LOT of mistakes in Spanish translations, as Leeg said, most of them are literally also they used expressions wich aren't used in Spanish. And I've been voting down lots of wrong translations D;

This one made my eyes bleed (and is an accepted one) "¡Haz clic en el icono del globo para conectarte en línea! / Click the globe icon to go online!"
In this case "conectarte en línea" it's like a redundancy, I've never seen that expression before.

Well there're also some local differences like video/vídeo, the last one is used only in Spain, so if osu! will be translated as neutral as possible I think It'll be better to use "video" without the stress.

(wouldn't be better to make a new topic in Spanish forum to discuss this properly? )
Image
Razz♥~
User avatar
Combo Commander
271 posts
Offline
Oh, ah forgot how I loled when I read: "Acceso rápido en línea a este beatmap". lol... literally sucks. That button opens you a window to the web page of that beatmap, so WHY JUST DON'T SAY THAT? I mean, is "Acceder a la página web de este beatmap" or something like this, but not "acceso rápido en línea" that seems to be a new technological product or anything else lol...

And look for "éste se seleccionará al cabo de un breve istante"

L-O-L an hyperbaton? how nice... now we have poetry here in osu #spanish. "breve instante" is like saying in english "short instant"... an "instant" is short by definition lol... saying such things is ridiculous...

BTW, now that you say that about studies Asenath, I'm 2nd year English Philology Student in Spanish university of Valencia.


@peppy:

Spanish:
"Sliders gradually snake out from their starting point.nThis should run fine unless you have an ancient machine."

I can't submit new translations to that, don't know why ...can you check it?


Los Deslizadores aparecerán gradualmente desde su punto de inicio.nDebería funcionar bien a no ser que tengas un ordenador muy antiguo.



Also, some people are marking as wrong every translation that is made before theirs ... just because they want theirs approved... pathetic
~Persona3~
Image
User avatar
Combo Commander
271 posts
Offline
Options_Graphics_Snaking_Tooltip
Sliders gradually snake out from their starting point.nThis should run fine unless you have an ancient machine.

#Spanish

I don't know why, but I can't add translations to that entry, when I press enter after writing it, the box disappears and the text is not submitted.

The same happens here:

Options_Online_ClickToLogin
Click to login!
~Persona3~
Image
User avatar
14,604 posts
Offline
What are you trying to submit (what is the text)?
Rhythm Incarnate
2,538 posts
Offline
Ok me and Valde translated all italian words..


have fun ;)
Image
User avatar
Combo Commander
271 posts
Offline
Leeg wrote:
Options_Graphics_Snaking_Tooltip
Sliders gradually snake out from their starting point.nThis should run fine unless you have an ancient machine.

#Spanish

I don't know why, but I can't add translations to that entry, when I press enter after writing it, the box disappears and the text is not submitted.

The same happens here:

Options_Online_ClickToLogin
Click to login!




First one: "Los deslizadores se crearán desde su punto de origen.nDebería funcionar correctamente a menos que tengas un ordenador viejo."

Second one: "¡Haz clic para iniciar sesión!"
~Persona3~
Image
User avatar
Rhythm Incarnate
596 posts
Offline
I'll help with the Tagalog ones ;)
User avatar
Rhythm Incarnate
1,101 posts
Offline
User avatar
Rhythm Incarnate
2,278 posts
Offline
Emaal wrote:
Where the hell, is Danish? D:

Just use Swedish instead~
User avatar
Rhythm Incarnate
1,101 posts
Offline
Xgor wrote:
Emaal wrote:
Where the hell, is Danish? D:

Just use Swedish instead~


I was considering to translate this to Danish. AND I DON'T UNDERSTAND SWEDISH.
User avatar
Tempo Trainee
9 posts
Offline
Am Tranlsating from english to greek i will try to finish it
Image
User avatar
Global Moderator
1,643 posts
Offline
peppy can you make a bulgarian section please =x.I wanna translate..
(there are 626 bulgarian players,isnt that enough?)
User avatar
Chat Moderator
1,804 posts
Online
Requesting to add "Chat ignore list (space spearated list)" to the pTransl list.
Also, when can we expect next update? Some things weren't updated with the last build.
Image
#polish watchman
Locked 162 posts jump | prev  1 ... 7, 8, 9, 10, 11  next

Users browsing this forum: Fenarth


Jump to: